How Children’s Literature is Translated: Suggestions for Stylistic Research Using Parallel Corpora
AUTOR(ES)
Toolan, Michael
FONTE
Ilha Desterro
DATA DE PUBLICAÇÃO
2018-01
RESUMO
Abstract: This paper aims to offer some points of orientation for anyone interested in carrying out research into TCL (the Translation of Children’s Literature) from a translational corpus stylistic perspective. In order to achieve that, I first offer some general observations about Stylistics and Narrative Analysis. Then, I briefly describe the corpus-based system used to show the potential significance of this proposal for a research area within TCL, which has a chiefly empirical character. Next, I make some suggestions of topics that could be further explored by people interested in this particular area of study. Finally, while emphasizing the unprogrammable situated determinacy of all communication (including translation), I offer some observations about how to proceed with a translational corpus stylistic approach and its promise of benefitting future research on TCL.
Documentos Relacionados
- Children's Literature Parallel Corpora: a Hybrid Experimental Model to Evaluate Transfers of Language Complexity Via Linguistic Transcoding
- Australian Children's Literature and Postcolonialism: A Review Essay
- Translating Children’s Literature: Some Insights from Corpus Stylistics
- Children’s Literature in/and Translation: The Oeuvre as Corpus
- Children's discomfort in assessments using different methods for approximal caries detection