Babel de vozes : crenças de professores de inglês instrumental sobre tradução
AUTOR(ES)
Rafaela Bomfim
DATA DE PUBLICAÇÃO
2006
RESUMO
O objetivo deste estudo de caso é investigar crenças de três professoras de Inglês Instrumental com enfoque em leitura a respeito do uso da tradução e as possíveis relações dessas crenças com as experiências prévias das mesmas. Os instrumentos de pesquisa foram: entrevista narrativa e semi-estruturada, observação de aulas, notas de campo, gravações, transcrições e documentos de sala de aula. Os resultados apontam que: uma das informantes concebe a tradução como atrelada às palavras e às idéias e é favorável a seu uso; outra, percebe a tradução associada mais a idéias que a palavras e a considera componente central; e a terceira vê na tradução uma barreira para a compreensão e só a utiliza sob pressão dos aprendizes. As origens dessas crenças podem ser: experiências pessoais, como aprendizes, de formação profissional e como professoras; as crenças de seus professores, de colegas de trabalho e aprendizes; material didático; pesquisa; literatura em Lingüística Aplicada; instituições de ensino; ideologias imperialistas; contexto histórico brasileiro; e o status do inglês na sociedade brasileira.
ASSUNTO(S)
translation eap teachers beliefs linguistica aplicada tradução inglês instrumental crenças de professores esp esp inglês para fins acadêmicos.
Documentos Relacionados
- Crenças e/ou cultura? : de onde vêm as crenças dos professores de inglês de escolas públicas do DF sobre livros-texto
- Torres de babel e línguas de fogo: um pouco sobre pesquisa na formação de professores de inglês
- "É possível aprender inglês na escola?": crenças de professores e alunos sobre o ensino de inglês em escolas públicas
- A escrita como prática das vozes dos alunos : suas crenças sobre o processo e a produção de textos escritos em LE (Inglês)
- As voltas com Babel : Derrida e a tradução (catacrestica)