Analise Interlinguistica
Mostrando 1-11 de 11 artigos, teses e dissertações.
-
1. Quem é Shar em NW e suas traduções para o português? Um estudo da representação da personagem baseado em valores atitudinais
Resumo: Este trabalho se apoia na perspectiva martiniana da Linguística Sistêmico-Funcional (MARTIN 1992, MARTIN; ROSE 2007) para abordar a tradução como reinstanciação interlinguística (SOUZA, 2010), adotando um enfoque interpessoal. O objetivo é estudar a representação de uma personagem da narrativa NW e de suas traduções para o português e el
Ilha Desterro. Publicado em: 29/08/2019
-
2. Análise interlinguística de gêneros textuais: contribuições para o ensino e a tradução
RESUMO Este artigo se situa na linha do interacionismo sociodiscursivo (Bronckart 1997 e 2008b, entre outros) e tem o objetivo de propor uma via específica de estudo de gêneros textuais: a análise de gêneros em uma perspectiva comparativa interlinguística. O trabalho começa refletindo sobre a noção de gênero textual e a concepção específica do in
DELTA. Publicado em: 2017-09
-
3. A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparação / Adaptation and translation of Maigret tend un piège by Simenon: a comparison
O presente trabalho tem como objetivo investigar as características da tradução intralingual (JAKOBSON, 1960), mais conhecida como adaptação (MILOU, 1973), da obra Maigret tend un piège, de Georges Simenon (1955). A análise, que busca a ocorrência dos universais da tradução (BAKER, 1998) simplificação, normalização, explicitação , foi feita p
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 02/04/2012
-
4. Me Siento Colgado, Aún, En La Barriga De La Lengua Materna: O Contato-Confronto Com A Identidade Linguística Do Espanhol Por Parte De Futuros Professores / "Me siento colgado, aún, en la barriga de la lengua materna": el contacto-confrontación con la identidad lingüística del español por parte de futuros profesores
Esta tese discute os resultados de uma pesquisa-ação, longitudinal e interventiva, realizada em uma Instituição de Ensino Superior de Goiás, com a participação de uma turma de Letras, habilitação em Espanhol, e suas respectivas professoras. Ao longo dos três últimos anos da graduação, acompanhamos o processo de formação universitária dos futu
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/03/2011
-
5. Me Siento Colgado, Aún, En La Barriga De La Lengua Materna: O Contato-Confronto Com A Identidade Linguística Do Espanhol Por Parte De Futuros Professores / "Me siento colgado, aún, en la barriga de la lengua materna": el contacto-confrontación con la identidad lingüística del español por parte de futuros profesores
Esta tese discute os resultados de uma pesquisa-ação, longitudinal e interventiva, realizada em uma Instituição de Ensino Superior de Goiás, com a participação de uma turma de Letras, habilitação em Espanhol, e suas respectivas professoras. Ao longo dos três últimos anos da graduação, acompanhamos o processo de formação universitária dos futu
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/03/2011
-
6. A unidade informacional de introdutor locutivo no português brasileiro: uma análise baseada em corpus
Este estudo tem como objetivo a análise da unidade informacional usada para sinalizar que o espaço locutivo subseqüente apresenta um ponto de vista unitário que difere do restante do texto. Esta unidade é denominada Introdutor Locutivo segundo a Teoria da Língua em Ato, base teórica deste estudo. A Teoria da Língua em Ato parte da Teoria dos Atos de
Publicado em: 2011
-
7. I cut my hair e I did my nails: evidência de transferência linguística na interlíngua de falantes brasileiros aprendizes de inglês como segunda língua?
Este artigo avalia se a produção interlinguística de sujeitos brasileiros, aprendizes/falantes de inglês-L2, em contextos em que se espera o emprego da construção causativa-passiva do inglês (John had his hair cut), recebe influência de língua materna (transferência linguística). Relatam-se os resultados de um pequeno estudo conduzido com trinta e
Trabalhos em Linguística Aplicada. Publicado em: 2010-06
-
8. As conjunções but e mas em textos ficcionais originais e traduzidos: uma análise tridimensional com base na linguística sistêmico-funcional
Esta dissertação se afilia aps Estudos da Tradução baseados em corpora e apresenta uma análise das conjunções but e mas em um corpus paralelo bilíngue e comparável monolíngue composto por textos ficcionais originalmente produzidos em inglês, suas traduções para o português brasileiro e textos originalmente escritos nesta língua. Com o propósi
Publicado em: 2010
-
9. Surdos brasileiros escrevendo em Inglês: uma experiência com o Ensino Comunicativo de Línguas / Deaf Brazilian writing in English: an experience with Communicative Language Teaching
Partindo do princípio de que a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) é a primeira língua da maioria dos surdos dos centros urbanos do Brasil e de que o português é a sua segunda língua, ou seja, numa perspectiva bilíngue, este trabalho pretende analisar o desenvolvimento da escrita de surdos de Fortaleza em uma terceira língua (L3), o inglês, quando
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 29/08/2008
-
10. OS ERROS DE PRONÚNCIA ENCONTRADOS NA PRODUÇÃO DE AGRUPAMENTOS CONSONANTAIS (CONSONANT CLUSTERS) POR ALUNOS BRASILEIROS APRENDIZES DE INGLÊS
Esta dissertação busca: (1) entender as motivações para os erros fonético-fonológicos produzidos por alunos brasileiros universitários aprendizes do Inglês, principalmente no que se refere à dificuldade desses alunos em produzir palavras que contêm agrupamentos consonantais (consonant clusters); e (2) contribuir para uma análise linguística e ped
Publicado em: 2008
-
11. Eu te amo você: O redobro de pronomes clíticos sob uma abordagem minimalista
O presente estudo tem por fim pesquisar o redobro de pronomes clíticos, adotando, para tal, uma abordagem gerativa. Este fenômeno consiste na coocorrência de um pronome átono cliticizado ao verbo com um D/NP acusativo ou dativo em posição de argumento interno de um verbo transitivo da oração. A análise interlingüística mostrou que o redobro de pro
Publicado em: 2007