As conjunções but e mas em textos ficcionais originais e traduzidos: uma análise tridimensional com base na linguística sistêmico-funcional

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

2010

RESUMO

Esta dissertação se afilia aps Estudos da Tradução baseados em corpora e apresenta uma análise das conjunções but e mas em um corpus paralelo bilíngue e comparável monolíngue composto por textos ficcionais originalmente produzidos em inglês, suas traduções para o português brasileiro e textos originalmente escritos nesta língua. Com o propósito de contribuir para uma descrição sistêmico-funcional de mas a partir de uma perspectiva interlinguística e comparada, este estudo incorpora contribuições de Halliday e Hasan (1976) com relação ao sistema de CONJUNÇÃO construído através de significados ideacionais (relações externas) e interpessoais (relações internas). Desenvolvendo esta dualidade, promoveu-se uma separação sistemática das conjunções em externas e internas segundo categorias propostas por Martin e Rose (2003) e acentuou-se a diferença entre a natureza textual e interpessoal das relações internas de acordo com variáveis sugeridas por Thompson (2005). Desta forma, as relações conjuntivas foram assim abordadas por um prisma tridimensional (ideacional, textual e interpessoal). A partir deste arcabouço teórico, investigou-se o potencial de construção de relações externas ideacionais e internas textuais e interpessoais pela conjunção but em dez romances originais em inglês e pela conjunção mas em suas traduções ao português brasileiro. A mesma indagação foi feita considerando-se a conjunção mas em dez romances originais em português brasileiro. Os dados quantitativos apresentam ocorrências expressivas de but nos textos fonte e mas nos textos alvo em uma relação (i) adversativa/concessiva no nível ideacional, (ii) de adição, consequência-conclusão e consequência-contraposição no nível textual e (iii) de negação-contraposição e concessão-asserção no nível interpessoal. Observou-se este mesmo padrão no tocante a conjunção mas nos textos originais em português brasileiro, com exceção da relação de consequência-conclusão no nível textual. Concluiu-se então que, apesar desta diferença, a conjunção mas nesta língua possui, assim como but no inglês, similar potencial de construir significado interno textual e interpessoal em textos ficcionais.

ASSUNTO(S)

lingüística aplicada teses. corpora (lingüística) teses. lingüística teses. funcionalismo (linguística) teses. gramática comparada e geral conjunções teses. tradução e interpretação teses.

Documentos Relacionados