Tradução, confiabilidade e validade do "King s Health Questionnaire" para a lingua portuguesa em mulheres com incontinencia urinaria
AUTOR(ES)
Jose Tadeu Nunes Tamanini
DATA DE PUBLICAÇÃO
2002
RESUMO
The use of condition-specific quality of life questionnaires has been increasingly used in clinical trials since the last decade. Many authors have encouraged their use in incontinence research because, apart from incorporating the patient s perception, they are inexpensive and non-invasive. The aim of the study was translation, and cross-cultural adaptation into the Portuguese Language of the "KING S HEALTH QUESTIONNAlRE"(KHQ), which was developed and validated by Kelleher et al.. The KHQ comprises 21 questions divided into 8 domains in addition to a scale of self-severity measures. A urinary symptoms scoring item completes the questionnaire...Note: The complete abstract is available with the full electronic digital thesis or dissertations.
ASSUNTO(S)
confiabilidade qualidade de vida urina - incontinencia questionarios
ACESSO AO ARTIGO
http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000284953Documentos Relacionados
- Validação do "King's Health Questionnaire" para o português em mulheres com incontinência urinária
- Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire"
- Validação do questionário de qualidade de vida (King's Health Questionnaire) em mulheres brasileiras com incontinência urinária
- Validade e Confiabilidade do Maastricht Clinical Teaching Questionnaire para Língua Portuguesa
- Tradução, confiabilidade e validade da Death Concern Death para a língua persa