Validade e Confiabilidade do Maastricht Clinical Teaching Questionnaire para Língua Portuguesa

AUTOR(ES)
FONTE

Rev. bras. educ. med.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2019-06

RESUMO

RESUMO Introdução Num cenário de aprendizagem clínica, preceptores devem se comportar como mediadores entre os saberes que o estudante já tem e os que necessita adquirir, integrando a teoria e a prática no contexto da assistência ao paciente. Para isso, é necessário capacitar preceptores e desenvolver instrumentos capazes de aferir o desempenho de tais docentes. Em 2008, foi desenvolvido na Holanda o Maastricht Clinical Teaching Questionnaire (MCTQ), destinado à avaliação de preceptores pelos estudantes com o objetivo de proporcionar feedback a esses sobre suas habilidades de ensino em relação à supervisão realizada durante o estágio. A validação de um instrumento para outro idioma é de grande valia, uma vez que permite avaliar e investigar determinado fenômeno em diferentes países. Objetivo Realizar a validação do MCTQ para a língua portuguesa. Metodologia Trata-se de um estudo de validação de instrumento de pesquisa realizado em quatro hospitais do Nordeste brasileiro com a aplicação da versão adaptada para a língua portuguesa do MCTQ em uma amostra não probabilística composta por 246 estudantes de Medicina do quinto e sexto anos de quatro diferentes instituições de ensino do Estado de Pernambuco. Para avaliar a validade do construto, foi utilizado o índice Kappa. A confiabilidade foi medida por meio do Coeficiente Alfa de Cronbach padronizado. O nível de reprodutibilidade do MCTQ foi calculado pelo teste t de Student para medidas repetidas, comparando valores do teste e do reteste. A pesquisa foi aprovada no Comitê de Ética e Pesquisa da Faculdade Pernambucana de Saúde. Resultados O índice Kappa variou entre 0,527 e 0,710, e o Coeficiente Alfa de Cronbach de 0,77 a 0,954, comprovando bom grau de concordância e de consistência interna do instrumento, respectivamente. Em relação à reprodutibilidade, todos os valores de coeficiente de correlação encontrados foram significativos e de boa magnitude (≥ 0,72). Conclusão A versão em português do MCTQ mostrou-se confiável e válida para uso na língua portuguesa e pode ser útil como instrumento a promover melhorias pedagógicas nos cursos de graduação e pós-graduação, especialmente aqueles relacionados às ciências da saúde.ABSTRACT Introduction In clinical learning scenarios, preceptors should mediate between the knowledge students already possess and the knowledge they need to acquire, integrating theory and practice into the patient care context. In order to make this possible, we must train preceptors and develop instruments for evaluating their performance as educators. In 2008, the Maastricht Clinical Teaching Questionnaire (MCTQ) was developed in the Netherlands with the purpose of enabling students to evaluate their preceptors, in order to provide preceptors with feedback regarding their teaching skills and the supervision provided by them during the internship period. Validating an instrument that has been translated is important and valuable, because it enables certain phenomena to be evaluated and investigated in different countries. Objective To validate the Portuguese-language version of the MCTQ. Methodology This is an instrument validation study, with research carried out in four different hospitals in the Northeast Region of Brazil. It applied the Portuguese-language version of the MCTQ to a non-probability sample composed of 246 fifth- and sixth-year students of Medicine from four different institutions in the state of Pernambuco. Kappa values were used to evaluate the validity of the construct, and reliability was measured using standardized Cronbach’s alpha coefficient. The reproducibility level of the MCTQ was calculated using the Student’s t-test for repeated measures, comparing test and re-test values. This study was approved by the Human Research Ethics Committee of the Faculdade Pernambucana de Saúde. Results The kappa index was between 0.527 and 0.71, and Cronbach’s alpha coefficient was between 0.77 and 0.954, demonstrating that the instrument has good levels of agreement and internal consistency, respectively. With respect to reproducibility, all coefficient correlation values found were significant and showed good magnitude (≥0.72). Conclusion The Portuguese-language version of the MCTQ proved to be reliable and valid for use in Portuguese-language settings, and can be useful as an instrument for promoting pedagogical improvements in undergraduate and graduate courses, especially in health sciences.

Documentos Relacionados