Translations In Spain
Mostrando 1-3 de 3 artigos, teses e dissertações.
-
1. TRADUCIR LA METAPOÉTICA EN EIKÓNES DE LUCIANO: DE LAS VERSIONES ESPAÑOLAS DE "LOS RETRATOS" HASTA UNA VERSIÓN ARGENTINA DE "IMÁGENES"
ABSTRACT From the assumption that every translation is a rewriting that fixes an interpretation and gives a position in the culture of arrival, we inquire about the conditions of production and circulation of two of the current translations of the opuscule "Images" (Eikónes) by Lucian of Samosata, written around the 2nd century A.D. in an artificial attic g
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2018-04
-
2. Las Spanish-speaking Connections de Derrida
In the initial part of this article, there is an overview of the several trips made by Derrida to Spain, by the best specialists in his thinking (some of them from other Spanish-speaking countries), and the doctoral theses that have been defended in our country. A brief evaluation of monographs and translations in the Spanish language of his books is also ma
Alea. Publicado em: 2015-06
-
3. Eça de Queirósworks: Spanish reading / A obra de Eça de Queirós: leituras espanholas
The starting point for the present essay is Guerra da Cal, Língua e Estilo de Eça de Queirós, a complet reading of Eça de Queirós stylistics, in which there are various references to the influence the Portuguese author in the Spanish "Modernismo". Following such point of view, this study focusses on a series of articles published between 1883 and 1903.T
Publicado em: 2007