Traducao E Psicanalise
Mostrando 1-12 de 41 artigos, teses e dissertações.
-
1. A extimidade do supereu e um sujeito melancolizado
Na história da psicanálise, o conceito de supereu é objeto de inúmeros estudos por introduzir questões teóricas que exigem precisões sempre maiores. Uma delas diz respeito à articulação com alguns aspectos do conceito de Outro, em Lacan. Pretendemos contribuir ao debate, com a clínica da melancolia, seguindo à risca as orientações de Freud, inc
Rev. latinoam. psicopatol. fundam.. Publicado em: 17/01/2020
-
2. Traducir: Freud
A tradução tem uma relevância crucial tanto para escrever a história crítica da psicanálise quanto para enfrentar a questão de sua transmissão. Faz parte de um campo de tensão que se estende entre o imperativo a ser traduzido e sua impossibilidade. O diálogo com a psicanálise tem um desempenho ainda não esgotado para uma discussão pendente sobre
Rev. latinoam. psicopatol. fundam.. Publicado em: 29/07/2019
-
3. Freud e seus leitores
RESUMO: O presente trabalho procura descrever a relação que Freud estabelece com a figura do leitor em suas Conferências introdutórias à psicanálise e os desafios que esta relação apresenta para a tradução deste texto. As tensões e conflitos presentes neste contato são um prolongamento do conflito psíquico e da dinâmica inconscientes que Freud
Ágora (Rio J.). Publicado em: 2017-12
-
4. Inibição, sintoma e medo? Algumas notas sobre a Angst na psicanálise
A partir de questões suscitadas pela recente tradução de Renato Zwick do texto “Hemmung, Symptom und Angst” para “Inibição, sintoma e medo” (Freud, 1926/2016), o objetivo deste artigo é assinalar duas dimensões da Angst que não correspondem a uma mesma palavra em português. Após um apanhado teórico dos principais textos de Freud sobre o as
Rev. latinoam. psicopatol. fundam.. Publicado em: 2017-10
-
5. Introdução a “Contribuições para a sexualidade infantil”, de Moshé Wulff
“Contribuições para a sexualidade infantil” é um dos primeiros trabalhos sobre psicanálise com crianças. Nesse artigo, Moshé Wulff descreve detalhadamente três casos de crianças que sofriam de ataques histéricos frequentes. Com sua apresentação, o autor ingressou na Sociedade Psicanalítica de Viena em 1911, e a leitura desse trabalho tornou-s
Rev. latinoam. psicopatol. fundam.. Publicado em: 2016-09
-
6. Correspondência de Julio Porto-Carrero a Arthur Ramos: a Sociedade Brasileira de Psicanálise e a preocupação com a tradução dos termos psicanalíticos, décadas de 1920 e 1930
Resumo O objetivo deste artigo é apresentar uma correspondência enviada em 1932 pelo psiquiatra Julio Porto-Carrero ao psiquiatra Arthur Ramos, informando sobre as atividades da Sociedade Brasileira de Psicanálise e a preocupação em sistematizar alguns conceitos psicanalíticos para sua tradução na língua portuguesa. Por meio dessa correspondência,
Hist. cienc. saude-Manguinhos. Publicado em: 2015-12
-
7. Pronomes que também são termos: análise contextual dos pronomes yo e ello em textos de psicanálise no par de idiomas português / espanhol
A psicanálise é uma área que se caracteriza por produzir artigos com temáticas variadas e na qual são encontradas palavras do léxico geral usadas como termos, o que pode constituir uma dificuldade tanto para o reconhecimento terminológico quanto para a tradução. Além disso, uma mesma unidade lexical pode ser usada, ao longo de um texto, tanto em se
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 2015-09
-
8. Clínica psicanalítica da língua: vias associativas interlinguísticas, tradução e transferência
A clínica da língua corresponde aqui ao trabalho com pacientes plurilíngues ou poliglotas, recebidos em país estrangeiro, no caso a França. Questiona-se sobre os mecanismos conscientes e inconscientes que se ativam na passagem da língua nativa à língua adotada na terra de acolhimento, e sobre os mecanismos simétricos que podem ter lugar quando a ses
Estud. psicol. (Campinas). Publicado em: 2015-03
-
9. Tradução & psicanálise – um encontro a convite de Freud
Parte do livro:Tradução &: perspectivas teóricas e práticas
Autor(es): Frota, Maria Paula
Editora UNESP. Publicado em: 2015
-
10. Tradução &: perspectivas teóricas e práticas
"O oportuno título desta obra representa com perfeição o que ela tem de peculiar: a análise da teoria e da prática da tradução associada a outros tópicos e campos de conhecimento, como a adaptação, a psicanálise, o direito, a tradução de poesia no Brasil, a questão de gênero, a crítica, as novas tecnologias. Segundo os organizadores, a intenção deste trabalho “foi trazer alguns tópicos teóricos tanto ao leitor não especializado como àquele que já tem familiaridade com a leitura da literatura sobre tradução, sem ter como objetivo uma aplicação direta de princípios teóricos nem de uma metodologia. Trata-se de um convite a uma refl exão teórica sobre a prática de tradução, a partir dos tópicos selecionados”. Os ensaios do presente livro, escritos por pesquisadores da área ligados a universidades brasileiras que oferecem cursos de tradução em nível de graduação ou pós-graduação, revelam a consolidação dos Estudos da Tradução como disciplina."
Autor(es):
Editora UNESP. Publicado em: 2015
-
11. A narrativa testemunhal e o enredamento do traumático no psiquismoa
Neste artigo, discutimos a narrativa testemunhal de sobreviventes da maior atrocidade do século XX - a Shoah - a partir da Teoria da Sedução Generalizada (TSG). Compreendemos a narrativa como possibilidade de tradução do traumático, em que o sobrevivente, após tantas perdas significativas - do seu nome, sua dignidade, seus seres queridos... -, pode, p
Rev. latinoam. psicopatol. fundam.. Publicado em: 2014-12
-
12. O Trieb de Freud como instinto 2: agressividade e autodestrutividade
O conceito freudiano de impulso ou instinto (Trieb) é reconhecidamente um dos conceitos mais fundamentais da psicanálise. No entanto, seu sentido ainda é objeto de controvérsia. Originalmente definido por Freud num sentido biológico ou quase biológico, sua recepção em muitas das diversas tradições pós-freudianas tendeu, frequentemente, a recusar e
Sci. stud.. Publicado em: 2014-09