Traducao De Textos Classicos
Mostrando 1-6 de 6 artigos, teses e dissertações.
-
1. “E o Verbo se fez carne”: a Teoria dos Sistemas entre nós
Resumo O texto apresenta e discute os dois últimos volumes de Teoria dos sistemas na prática, publicados pela Editora Vozes em 2019 e 2020, respectivamente. A trilogia foi editada a partir da seleção e tradução de nove estudos — igualmente distribuídos em cada edição — de um conjunto de vinte e seis trabalhos publicados por Niklas Luhmann ao lon
Sociologias. Publicado em: 2021-04
-
2. DOS CLÁSSICOS DA LITERATURA UNIVERSAL ÀS CIÊNCIAS SOCIAIS: MAPEANDO TRÊS PROJETOS DE INTRADUÇÃO NO MÉXICO
Resumo O conceito de “intradução” foi cunhado em 1992 para se referir à importação de livros estrangeiros para uma língua nacional através da tradução. Desde então o conceito tem viajado e seu significado foi expandido para descrever outros aspectos da produção internacional, da circulação e recepção de textos, como os espaços material e
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-08
-
3. Empregabilidade e sociedade disciplinar: uma análise do discurso do trabalho contemporâneo à luz de categorias foucaultianas
O debate contemporâneo acerca das condições de incorporação dos profissionais ao mercado de trabalho vem sendo pautado por uma nova forma de conceber as atitudes dos indivíduos com relação ao trabalho, a qual tem no termo empregabilidade sua melhor tradução. Apesar de orientar as discussões atuais sobre as condições de inserção dos trabalhador
Organizações & Sociedade. Publicado em: 2011-12
-
4. Chapeuzinho vermelho e Caperucita roja: uma investigação de reescritas com base na representação (visual) de atores sociais e na representação da ação social.
Esta tese parte do conceito de reescrita de Lefevere (2007) para, sob uma perspectiva linguística dos estudos da tradução, investigar reescritas de contos de fadas em português do Brasil e em espanhol da Argentina. A tradução é vista por Lefevere como um dos muitos tipos de reescritas, e o tradutor (bem como qualquer outro reescritor) como um intermed
Publicado em: 2011
-
5. Ovídio e o poema calendário: Os Fastos, livro II, o mês das expiações / Ovid and the didactic poetry: Fasti, Book II, the expiationsmonth
The purpose of this work is to present a commentary and translation of the Ovids Fasti Book II. Additionally, it aims investigate the importance of the text in the context of Ovids works, its main influences and sources and poetic genre in which it was composed.
Publicado em: 2008
-
6. Boule de Suif de Guy de Maupassant : transformação e permanência na adaptação de Paulo Mendes Campos para jovens leitores
Estudos demonstram que parte significativa da literatura infanto-juvenil comercializada no Brasil é constituída de adaptações de clássicos da literatura universal. Atualmente dezenas de editoras veiculam coleções de adaptações para a audiência infanto-juvenil, uma das mais expressivas é a Scipione, no segmento da série Reencontro. A editora garan
Publicado em: 2008