Premio Literario
Mostrando 1-11 de 11 artigos, teses e dissertações.
-
1. Patrick Modiano - articulação entre o campo de difusão restrito e o campo da grande produção
RESUMO Em 9 de outubro de 2014, o Prêmio Nobel de literatura foi concedido ao escritor francês Patrick Modiano pela “arte da memória com a qual ele se referiu aos destinos humanos mais difíceis e revelou o mundo da Ocupação”. Nosso texto analisará a posição de Modiano nos campos literários francês e internacional e como seu sucesso de crítica
Rev. Inst. Estud. Bras.. Publicado em: 2017-09
-
2. Escritas do vento sul: entrevista com Vilma Arêas
“Não se pode lê-los como romance, uma página depois da outra. Não dá. Exigem a pausa, a concentração, a releitura, o convívio com o texto. Convívio lento como no amor” Tais são as palavras de Vilma Arêas acerca de sua preferência pela feitura de contos. De fato, é assim que leitor se vê diante de seus textos ficcionais. Narrativas breves, s
Let. Hoje. Publicado em: 2017-06
-
3. Fontes para uma biografia intelectual de Edgard Cavalheiro (1911-1958). / Sources for an intellectual biography of Edgard Cavalheiro (1911-1958).
Esta dissertação apresenta o resultado da pesquisa que buscou realizar o levantamento exaustivo de documentação vinculada à trajetória intelectual do escritor paulista Edgard Cavalheiro (1911-1958), autor de Monteiro Lobato: vida e obra (1955) e criador do prêmio literário Jabuti. O escritor deixou uma ampla produção bibliográfica, composta de liv
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 22/11/2012
-
4. PASSAGES OF TESTIMONIOS IN LATIN AMERICA: CHE GUEVARA, RIGOBERTA MENCHÚ E NUNCA MÁS / PASSAGENS DE TESTEMUNHOS NA AMÉRICA LATINA: CHE GUEVARA, RIGOBERTA MENCHÚ E NUNCA MÁS
Passagens de testemunhos na América Latina apresenta uma abordagem crítica da relação entre literatura e testemunho na América Latina a partir de um estudo comparativo de três obras: Me llamo Rigoberta Menchú de Elisabeth Burgos (Paris, 1983), Pasajes de una guerra revolucionária de Ernesto Che Guevara (La Havana, 1962) e Nunca más, o relatório da
Publicado em: 2011
-
5. NARRATIVAS JUVENIS BRASILEIRAS: EM BUSCA DA ESPECIFICIDADE DO GÊNERO / Narratives Juvenile Brazilian: in search of specificity of gender
Este trabalho investiga a especificidade das narrativas juvenis brasileiras contemporâneas, apoiandose na hipótese inicial de que há, nas obras voltadas para jovens, uma preocupação de configurar um processo de educação para a vida. A ideia de educação se fundamenta no Bildungsroman (romance de formação), um gênero que tem como paradigma Os anos
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 09/10/2009
-
6. O gesto literário em três atos : a narrativa de Sérgio Sant Anna
As narrativas de Sérgio SantAnna caracterizam-se, nos termos de Hayden White, pela consciência autoreflexiva, na medida em que estão invariavelmente voltadas para seus próprios mecanismos de representação do mundo e dos outros. Sendo assim, o gesto literário a exposição, no texto ficcional, das dificuldades e implicações da escrita inventiva , sur
Publicado em: 2008
-
7. Jurandir Ferreira: o escritor escondido - biografia, seleção de textos e catálogo bibliográfico. / Jurandir Ferreira: the hidden writer - biography, selections and bibliographical catalog
Esta dissertação, composta de três volumes (I. Biografia; II. Seleção de textos; e III. Catálogo bibliográfico), tem como objetivo resgatar a figura do escritor mineiro Jurandir Ferreira (1905-1997), contextualizando-o no cenário cultural de Poços de Caldas, cidade em que nasceu e residiu a maior parte da vida. Baseia-se para tanto em uma pesquisa d
Publicado em: 2007
-
8. A literatura infantil/juvenil brasileira na França: Où est Lobatô? / La littérature enfantine/juvénile brésilienne en France: où est Lobatô?
As pesquisas historiográficas em tradução, da área Estudos da Tradução, constituem um campo ainda pouco estudado. Uma das suas preocupações é verificar o que, como e por que se traduz em determinadas culturas. Para alguns teóricos e autores, um dos principais motivos para que uma obra seja traduzida é a língua em que é escrita. Ana Maria Machado
Publicado em: 2007
-
9. A literatura infantil/juvenil brasileira na França: Où est Lobatô? / La littérature enfantine/juvénile brésilienne en France: où est Lobatô?
As pesquisas historiográficas em tradução, da área Estudos da Tradução, constituem um campo ainda pouco estudado. Uma das suas preocupações é verificar o que, como e por que se traduz em determinadas culturas. Para alguns teóricos e autores, um dos principais motivos para que uma obra seja traduzida é a língua em que é escrita. Ana Maria Machado
Publicado em: 2007
-
10. La littérature enfantine/juvénile brésilienne en France: où est Lobatô? / A literatura infantil/juvenil brasileira na França: Où est Lobatô?
As pesquisas historiográficas em tradução, da área Estudos da Tradução, constituem um campo ainda pouco estudado. Uma das suas preocupações é verificar o que, como e por que se traduz em determinadas culturas. Para alguns teóricos e autores, um dos principais motivos para que uma obra seja traduzida é a língua em que é escrita. Ana Maria Machado
Publicado em: 2007
-
11. Fayga Ostrower, uma vida aberta à sensibilidade e ao intelecto
Este texto discute a contribuição da artista plástica, educadora e humanista Fayga Ostrower (1920-2001) ao tema ciência e arte. Fayga dedicou sua vida às artes plásticas e à educação artística. Entre 1948 e 2001, expôs suas obras em diversos museus brasileiros e estrangeiros. Lecionou durante 16 anos no Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, min
História, Ciências, Saúde-Manguinhos. Publicado em: 2006-10