Perspectivas Teoricas Da Traducao
Mostrando 1-12 de 12 artigos, teses e dissertações.
-
1. As propostas de Nord e Hurtado Albir: aproximações teóricas nos estudos de tradução
RESUMO Pretende-se apresentar as definições de traduções, os princípios e elementos implicados no processo tradutório a partir das propostas de duas autoras, fundamentais nos Estudos de Tradução: Christiane Nord, que segue uma perspectiva funcionalista, e Amparo Hurtado Albir, que defende uma perspectiva integradora da tradução. O objetivo é ident
DELTA. Publicado em: 2018-03
-
2. Paratradução: a tradução das margens,à margem da tradução
O autor apresenta neste artigo os avanços teóricos e práticos que o novo termo tradutológico "paratradução" tem trazido para os estudos sobre tradução desde sua criação no seio do Grupo T&P da Universidade de Vigo. A noção de paratradução não pretende ser nem um "paradigma" nem mais um produto que se oferece como "novo" dentro do catálogo
DELTA. Publicado em: 2015-08
-
3. Tradução & os sentidos da crítica
Parte do livro:Tradução &: perspectivas teóricas e práticas
Autor(es): Cardozo, Mauricio Mendonça
Editora UNESP. Publicado em: 2015
-
4. Tradução &: perspectivas teóricas e práticas
"O oportuno título desta obra representa com perfeição o que ela tem de peculiar: a análise da teoria e da prática da tradução associada a outros tópicos e campos de conhecimento, como a adaptação, a psicanálise, o direito, a tradução de poesia no Brasil, a questão de gênero, a crítica, as novas tecnologias. Segundo os organizadores, a intenção deste trabalho “foi trazer alguns tópicos teóricos tanto ao leitor não especializado como àquele que já tem familiaridade com a leitura da literatura sobre tradução, sem ter como objetivo uma aplicação direta de princípios teóricos nem de uma metodologia. Trata-se de um convite a uma refl exão teórica sobre a prática de tradução, a partir dos tópicos selecionados”. Os ensaios do presente livro, escritos por pesquisadores da área ligados a universidades brasileiras que oferecem cursos de tradução em nível de graduação ou pós-graduação, revelam a consolidação dos Estudos da Tradução como disciplina."
Autor(es):
Editora UNESP. Publicado em: 2015
-
5. Ética profissional na tradução assistida por sistemas de memórias
Érika Nogueira de Andrade Stupiello faz aqui um convite à reflexão sobre o envolvimento do tradutor com seu trabalho, o papel desse profissional na atualidade e, principalmente, as consequências do emprego de tecnologias na tradução de textos. Ela enfatiza três sistemas de armazenamento de memória de tradução – Trados, Transit e Wordfast –, analisando os principais atributos de cada sistema e concentrando-se nas implicações de seu uso. Os sistemas apresentam vantagens e desvantagens bastante comentadas pela literatura sobre tradução. Embora possibilitem maior controle e padronização de terminologia e fraseologia, aumento da velocidade de trabalho, constituição do próprio banco de dados, eles reduzem o espaço para escolhas do tradutor, incentivam o uso instrumental das línguas para aumentar o reaproveitamento, impedem remuneração de material recuperado pelo sistema. Ao lembrar que os sistemas de memória não têm como objetivo eliminar a intervenção humana durante o processo de tradução nem destinar ao tradutor o papel de mero pós-editor de textos, a autora pontua questões práticas e teóricas, especialmente as relacionadas à ética profissional, que emergem com sua utilização. Uma destas questões refere-se eventual esquecimento do caráter humano envolvido na tradução, em meio à vertiginosa circulação eletrônica de textos. A obra também aborda tópicos delicados, como o compartilhamento de memórias, neste caso sob três perspectivas: a do cliente, a das agências de tradução e a do próprio tradutor. Traz à tona ainda as discussões sobre a pulverização da responsabilidade do tradutor em grandes projetos e as questões éticas envolvidas no intercâmbio de memórias, além da questão financeira e da polêmica sobre a propriedade intelectual, contexto que sugere, para o futuro, a possibilidade reestruturação na remuneração do tradutor e da prática de reutilização de memórias.
Autor(es): Stupiello, Érika Nogueira de Andrade
Editora UNESP. Publicado em: 2014
-
6. A elaboração da psicologia sócio histórica cultural: As cartas vigotskianas
O artigo tem como objetivo analisar as cartas de Lev Semenovich Vigotski, escritas no período de 1926 à 1934 e publicadas no Journal of Russian and East European Psychology. Esta é uma oportunidade de conhecermos um pouco mais sobre a realidade em que Vigotski viveu, e acessarmos seu itinerário intelectual, identificando os círculos de suas relações,
Publicado em: 15/04/2013
-
7. Em busca da felicidade: uma pesquisa sobre o bem-estar no consumo
Esta dissertação tem como tema central o bem-estar subjetivo no consumo em sua perspectiva ampliada, investigando esse fenômeno nos tipos de consumo experiencial e material e o materialismo nesse contexto. Observa-se que o âmbito de consumo é bastante representativo para o alcance do bem-estar dos indivíduos, e a questão de se e como os consumidores a
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 15/05/2012
-
8. Os relatos do Caminho-Morte: etnografia e tradução de poéticas ameríndias
O artigo trata de aspectos da etnografia e da tradução de poéticas ameríndias das terras baixas sul-americanas, em especial do povo Marubo (Vale do Javari, Amazonas). A partir de uma breve revisão de perspectivas teóricas centrais para a compreensão do assunto, busco argumentar que o trabalho de recriação tradutória de cantos e narrativas provenien
Estud. av.. Publicado em: 2012-12
-
9. O conhecimento da linguagem como herdado pela tradição gramatical indiana: a primeira seção do Vkyapadya de Bartr-hari / The Knowledge of Language as Inherited by the Sanskrit Grammatical Tradition: The First Section of Bhartr -hari\ s Vakyapadya.
O trabalho objetiva apresentar uma tradução da primeira seção (Brahma- kan.d. a) do Vakyapadya juntamente com o Vr tti, seu mais antigo comentário, obras que têm sido comumente atribuídas ao gramático e filósofo da linguagem indiano Bhartr -hari (séc. V d.C). Visando, ademais, fornecer subsídios para a leitura do texto, recupera, em Do autor, aqui
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/04/2011
-
10. Traduções da lírica de Manuel Bandeira na canção de câmara de Helza Camêu
O principal objetivo deste trabalho é apontar meios que auxiliem o intérprete musical, cantor e instrumentista, a reconhecer e a compreender os significados que permeiam a canção de câmara, em especial a canção brasileira. O trabalho considera que tal compreensão possa conduzir ao êxito da performance e à valorização desse gênero musical. Para a
Publicado em: 2009
-
11. Promoção de saúde : desafio ou adaptação? : a construção social do conceito, de Alma-Ata aos dias atuais, no Brasil e no Canadá / Promoção de saúde : desafio ou adaptação? : a construção social do conceito, de Alma-Ata aos dias atuais, no Brasil e no Canadá
Análise da construção social do conceito de Promoção da Saúde, de Alma-Ata aos dias atuais, comparação entre Brasil e Canadá. São discutidos os termos relacionados à Promoção da Saúde e a importância do tema para a área da saúde atualmente. Relaciona-se a Promoção da Saúde, com vistas à qualidade de vida, com um novo paradigma em contrap
Publicado em: 2006
-
12. Olhares sobre a adaptação cinematográfica de o jogo de Ripley em o amigo americano.
Esta dissertação visa à realização de uma análise da questão da adaptação cinematográfica do ponto de vista de uma tradução intersemiótica. Para isso, utilizam-se conceitos da semiótica peirciana, em especial as noções de ícone, índice e símbolo, na sua relação com as noções de transcriação (tradução icônica), transposição (trad
Publicado em: 2005