Glossarios
Mostrando 1-12 de 25 artigos, teses e dissertações.
-
1. A VARIAÇÃO DENOMINATIVA EM LIBRAS NO MARANHÃO: UMA ANÁLISE DE SINAIS-TERMO DA ELETROTÉCNICA USADOS NO IFMA/MONTE CASTELO E NO SENAI-MA
RESUMO O presente artigo consiste em um estudo sobre a variação terminológica na Língua Brasileira de Sinais - Libras, no contexto da área da eletrotécnica em São Luís-Maranhão. Mais precisamente, esta pesquisa teve como objetivo analisar os principais fatores de variação denominativa de sinais-termo usados nos cursos de eletrotécnica ofertados p
Trabalhos em Linguística Aplicada. Publicado em: 2022
-
2. O Brasil e os países do prata: cruzamentos críticos e possibilidades do épico no século Xix
Resumo: No século XIX, o Brasil e o Rio da Prata assumem uma posição central quanto ao gênero épico: a polêmica sobre A Confederação dos Tamoios (1856) foi acompanhada da publicação de um amplo número de poemas, excedido apenas pela quantidade de textos publicados na região do Rio da Prata. O contato entre os dois espaços culturais tem sido expl
Rev. Bras. Lit. Comp.. Publicado em: 2020-08
-
3. METODOLOGIA PARA ELABORAÇÃO DE DICIONÁRIO ANALÓGICO DE LÍNGUA PORTUGUESA
RESUMO O tema desta pesquisa se insere na linha de pesquisa Léxico e Terminologia, desenvolvida no Centro de Estudos Lexicais e Terminológicos (Centro Lexterm), da Universidade de Brasília. O objeto de estudo é o dicionário analógico, entendido como um repertório lexicográfico de caráter onomasiológico, no qual os lexemas são organizados partindo
Alfa, rev. linguíst. (São José Rio Preto). Publicado em: 2017-03
-
4. Cartografias das línguas: glossários para livros de literatura
RESUMO Com este artigo pretende-se contribuir para uma compreensão do funcionamento dos glossários. Considera-se, para este fim, aqueles produzidos para livros de literatura e tem-se como aporte teórico a História das Ideias Linguísticas na articulação com a Análise de Discurso. O artigo porta uma reflexão sobre glossários para livros de literatura
Alfa, rev. linguíst. (São José Rio Preto). Publicado em: 2016-04
-
5. A construção de um glossário bilíngue de futebol com o apoio da Linguística de Corpus. / Bulding a bilingual glossary on Football with the aid of Corpus Linguistics
Ao tentar traduzir um texto específico sobre o tema futebol da língua espanhola para o português brasileiro ou vice-versa, o tradutor se depara com uma infinidade de termos típicos dessa área de especialidade que não constam em muitos dos atuais dicionários e glossários, ou constam de forma limitada, sem abranger muitas das situações reais de uso.
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 26/03/2012
-
6. Configurações morfológicas e sintáticas do vocabulário brasileiro de ginástica artística
Os expressivos resultados obtidos nos últimos anos por ginastas brasileiros em campeonatos de ginástica artística de nível mundial têm favorecido a divulgação desse esporte no Brasil, mas ainda é escassa a produção de materiais terminográficos, como glossários ou dicionários, que promovam uma aproximação do público com a linguagem especializa
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 2012
-
7. Termos técnicos das ações e procedimentos no âmbito do Instituto Paranaense de Desenvolvimento Econômico e Social - IPARDES
Este trabalho apresenta os elementos que nortearam a experiência do IPARDES - Instituto Paranaense de Desenvolvimento Econômico e Social de pesquisar e identificar quais seriam os principais desafios para a implantação de um projeto de gestão do conhecimento, visando à busca do resgate da sua memória técnica e do acompanhamento de seus projetos. Com
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/11/2011
-
8. Bilingual glossary of university institutional terms for Rio de Janeiro State University / Glossário Bilíngue de Termos Institucionais Universitários para a Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Este trabalho de dissertação tem como objetivo central a criação de um glossário bilíngue (português-inglês) de termos institucionais da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). Sua construção é de extrema importância para a tradução dos materiais institucionais que apresentam a universidade e permite que ela se comunique com o mundo gl
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 31/03/2011
-
9. Interpretação simultânea: a linguística de Corpus na preparação do intérprete / Simultaneous Interpreting: Corpus Linguistics in Interpreter Preparation
Given the lack of data and the limited time available for the preparation of Conference Interpreters, this research aims to propose a methodology for the preparation of English/Portuguese bilingual glossaries, based on the preparation needs of professionals in the simultaneous interpreting mode, using Corpus Linguistics tools. In spite of the growing number
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 18/03/2011
-
10. Formação de conceitos científicos: reflexões a partir da produção de livros didáticos
Este trabalho sistematiza reflexões que orientaram a produção de texto didático de ciências de modo a encorajar os estudantes a desenvolverem conceitos científicos fundamentais. Apoiamo-nos em Vygotsky e Bakhtin para afirmarmos nossa convicção de que os sentidos das palavras não se resolvem em glossários, mas por meio de seu uso em contextos sociai
Ciência & Educação (Bauru). Publicado em: 2011
-
11. A essência dos aromas e o aroma das essências : por um protótipo de glossário terminológico da aromaterapia
The Communicative Theory of Terminology with its new possibilities proposed by Cabré since 1999, as an interdisciplinary field when terms starteded to be seen as lexical items activated in specific contents by a certain language, is the main foundation for this research. Therefore, the possibility of terminological variation, fully accepted by TCT, leaving
Publicado em: 2010
-
12. Terminologia da subárea de representação temática : uma análise em corpus textual
Estudo da terminologia empregada na subárea de Representação Temática mediante a coleta de termos em corpus textual. Tem como pressuposto a existência de variações terminológicas empregadas na referida subárea. Conta com o aporte teórico da Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT). A metodologia para execução do estudo constitui-se das seguintes
Publicado em: 2009