Escrita Em Lingua Inglesa
Mostrando 13-24 de 110 artigos, teses e dissertações.
-
13. Gramática/análise linguística no ensino de inglês (língua estrangeira) por meio de sequência didática: uma análise parcial
RESUMO Este artigo discute as possibilidades de articulação entre o ensino de gramática/análise linguística e de expressão escrita (compreensão e produção) durante o processo de implementação de uma Sequência Didática por meio dos gêneros de textos comics, comic strips, political cartoon no contexto de ensino-aprendizagem de Língua Inglesa do
DELTA. Publicado em: 2017-09
-
14. A ESCRITA COMO UMA ATIVIDADE SOCIALMENTE RELEVANTE: AMOSTRAS DE ATIVIDADES DA SALA DE AULA DE LÍNGUA INGLESA EM UMA ABORDAGEM BASEADA EM GÊNEROS
RESUMO Este trabalho tem por objetivo discutir alguns princípios da abordagem de ensino de línguas baseado em gêneros textuais pela visão da linguística funcional. A relevância do uso de ferramentas tecnológicas para enriquecer o ensino de escrita também é defendida. Para isso, analisamos amostras de atividades de sala de aula, oriundas de dois cont
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2017-04
-
15. As capacidades de linguagem de um aluno "disléxico" aprendiz de inglês
RESUMO Partindo do conceito de linguagem como uma atividade socialmente organizada que possibilita a comunicação humana servindo como instrumento de ação nas práticas sociais (Bronckart, 2003, 2006, 2007), refutamos o conceito de dislexia tradicionalmente (re)conhecido como um distúrbio de aprendizagem da linguagem escrita localizada no aprendiz (Massi
Rev. Bras. Educ.. Publicado em: 2017-03
-
16. Tecnologia e o mundo da vida: do jardim à terra
"Tecnologia e o Mundo da Vida: do Jardim à Terra, tradução de Technology and the lifewold: From Gardem to Earth, feita por Maurício Bozatski, trata das relações humano-tecnologia. É uma das mais importantes obras para a filosofia da tecnologia e pós-fenomenologia, escrita originalmente em língua inglesa, em 1990, por Don Ihde. Apesar de ter sido traduzida para várias línguas, ainda não havia tradução em língua portuguesa. Trata-se do trabalho mais sistemático de Don Ihde (1934-). De acordo com o autor, Tecnologia e o Mundo da Vida: do Jardim à Terra nasceu num tempo crucial e com sua ênfase sobre o multiculturalismo, a incorporação e em direção a uma nova práxis na ontologia de inter-relações."
Autor(es): Ihde, Don
Editora UFFS. Publicado em: 2017
-
17. Letramentos em Língua Portuguesa e Inglesa na Educação Superior Brasileira: Marcos e Perspectivas
Resumo Este artigo propõe-se a contribuir com o projeto Iniciativas de Leitura e Escrita no Ensino Superior (ILEES) na América Latina para a consolidação de redes. O objetivo era o de identificar e descrever as iniciativas de ensino e pesquisa em leitura e escrita no Ensino Superior no Brasil. A partir dessa primeira etapa, foi possível identificar os p
Ilha Desterro. Publicado em: 2016-12
-
18. Construção da reflexão na escrita acadêmica por professores em formação inicial
Resumo: Investigamos os usos de complexos oracionais em que as orações primárias são identificadas como orações mentais na escrita acadêmica reflexiva realizada em relatórios escritos por professores em formação inicial. Os textos foram produzidos como avaliação final de disciplinas obrigatórias de estágio supervisionado em três licenciaturas,
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 2016-06
-
19. Uma Avaliação do Sumário das Top-Cinco Revistas Brasileiras de Psicologia por Professores de Língua Nativa Inglesa
ResumoNo século atual, o inglês tem sido a língua usada preferencialmente para pesquisa e a divulgação científica. Mas para muitos pesquisadores, o inglês é uma língua estrangeira. Essa constatação é muito verdadeira, especialmente, para nações emergentes e em desenvolvimento, (EDNs - Emerging and Developing Nations) tais como as nações do BR
Psicol. Reflex. Crit.. Publicado em: 2015
-
20. Tradução e adaptação cultural brasileira do Detailed Assessment of Speed of Handwriting: equivalência conceitual e semântica
Objetivo Realizar a tradução e a adaptação cultural do Detailed Assessment of Speed of Handwriting (DASH) para a população brasileira. Métodos (1) Avaliação de equivalências conceitual e de itens e (2) Avaliação da equivalência semântica, que envolveu as etapas de (2a) Tradução, (2b) Retradução, (2c) Revisão pelo comitê de juízes e (2d)
Audiol., Commun. Res.. Publicado em: 09/12/2014
-
21. LITERATURA (D)E (DES)MOTIVAÇÃO: REPRESENTAÇÕES SOBRE O "BOM PROFESSOR" EM RELATÓRIOS DE ESTÁGIO SUPERVISIONADO
Este trabalho visa discutir, a partir da ancoragem epistemológica nos estudos de Pêcheux, em diálogo com a perspectiva bakhtiniana da linguagem, representações acerca do 'bom professor', construídas por alunos-mestres, ao mobilizarem literatura de motivação (textos com mensagens otimistas e encorajamentos ao leitor), para escreverem sobre suas experi
Ling. (dis)curso. Publicado em: 2014-05
-
22. A aplicação da tradução intersemiótica combinada a atividades multimodais na sala de aula de inglês como língua estrangeira
Este artigo apresenta a análise da aplicação de atividades utilizando filmes e a categoria intersemiótica de tradução como ferramenta de apoio às habilidades de escuta, fala, leitura e escrita. A fundamentação teórica está relacionada à Teoria Funcionalista da Tradução, às Categorias de Tradução, à Teoria de Tradução e Cultura e à Teoria
Rev. bras. linguist. apl.. Publicado em: 04/03/2014
-
23. Escrita acadêmica na escrita reflexiva profissional: citações de literatura científica em relatórios de estágio supervisionado
Neste artigo, investigamos práticas de citação de literatura científica na escrita reflexiva do gênero relatório de estágio supervisionado, produzido por professores em formação, em disciplinas de estágio obrigatório em Ensino de Língua Inglesa numa Licenciatura em Letras. Analisaremos, especificamente, como esses professores se representam a par
Bakhtiniana, Rev. Estud. Discurso. Publicado em: 2013-06
-
24. A Revista TIME em uma perspectiva multidimensional
Esta tese objetiva à análise da revista TIME através das suas matérias de capa em busca pelas dimensões de variação linguística desde o início de sua publicação, em fevereiro de 1923, até abril de 2011. Para tanto, a pesquisa se fundamenta na Linguística de Corpus, área da Linguística Aplicada por meio da qual a língua é vista como um sistem
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 10/12/2012