Deconstruction Translating
Mostrando 1-5 de 5 artigos, teses e dissertações.
-
1. A experiência do limite : a tradução de La Vérité en peinture / The experience of limits : the translation of La Verité en peinture
Minha tese pretende considerar a experiência da tradução de La Vérité en peinture (Jacques Derrida, 1978), em seus vários aspectos, e reconhecer, na singularidade desse ato tradutório, algumas das questões e pressupostos que percorrerem o pensamento ocidental: a oposição fora/dentro; a possibilidade/impossibilidade do encontro com o outro; o mito d
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 02/08/2010
-
2. Analysis of notes and another contexts in translations and disseminations of Jacques Derrida s writing in portuguese, between 1968 and 1986 / Analises de notas e demais contextos nas traduções e disseminações da escrita em portugues de Jacques Derrida entre 1968 e 1986
This dissertation is a research about the translation of Jacques Derrida in Portuguese language, occurred from 1968 to 1986, aiming to analyze and to stimulate the translators? manifestations, through notes and other contexts, before the double bind of translation and the deconstruction which occurs on disseminations peculiar to the work of translation. In t
Publicado em: 2006
-
3. O tradutor Paulo Ronai : o desejo da tradução e do traduzir
The main purpose of this work is to analyze Paulo Rónai?s footnotes in the translation to Portuguese language of the work of Honoré de Balzac, La Comédie Humaine, aiming to discuss that Rónai, trying to translate balzaquian?s puns which he calls untranslatable, suffers the double bind, the remainder to be translated. The problem of the ?untranslatable? d
Publicado em: 2005
-
4. Derrida e a cena da tradução na cena da escrita de Freud / Derrida s scene of translation on Freud s scene of writing
Derrida s "Freud and the scene of writing" (1966) was the first text he wrote on freudian thinking approaching the seminal themes that profoundly influenced both, deconstruction and everything he would affirm and state in his further texts on psychoanalysis. In this specific text he drives his focuses on the notions of writing, archive and translation, which
Publicado em: 2005
-
5. Tradutores e tradutoras com e sem formação academica em tradução e suas relações com a teoria e a pratica da tradução poetica
The object of this work is to discuss the strict division between theory and practice of translation, specially concerning the poetic translation, since it is usually considered as the edge of (in)translatability by many theorists of translation and translators, and so because of the issue that involves the relation between theory and practice in the transla
Publicado em: 2004