Criatividade Em Traducao
Mostrando 1-11 de 11 artigos, teses e dissertações.
-
1. A TRADUÇÃO DE HUMOR NO TEATRO
Resumo Este artigo pretende trazer reflexões acerca da correspondência entre os Estudos da Tradução, a Dramaturgia e a Linguagem Humorística. Para tanto, será necessário que se levantem problemas acerca da transposição da linguagem humorística de um código linguístico a outro, e especificamente, serão feitas considerações acerca dessa correspo
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-04
-
2. A ABORDAGEM HERMENÊUTICA EM ESTUDOS DE TRADUÇÃO
Resumo Nosso objetivo é convencer o leitor da validade da abordagem hermenêutica em estudos de tradução. Na primeira parte, demonstraremos esta validade, baseados no fato de que a abordagem hermenêutica integra fatores como a subjetividade, a intuição, a corporalidade e a criatividade em sua reflexão teórica, aproximando-se, portanto, da realidade d
Cad. Trad.. Publicado em: 2017-12
-
3. Da tranquilidade à intranquilidade: Traduzir o joual literário
O objetivo deste artigo é analisar as questões levantadas pelas principais estratégias de tradução mobilizadas entre 1964 e 1984 para traduzir as representações romanescas do joual - a saber, o socioleto, fortemente anglicizado e linguisticamente empobrecido falado pelas classes populares de Montreal - para leitores anglo-canadenses inquietos com o av
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2011-12
-
4. Creative agency / Agência criativa
A presente tese de doutorado descreve uma pesquisa interdisciplinar nas áreas de criatividade computacional e agentes cognitivos. A motivação para a integração dessas áreas é o estudo da habilidade humana de utilizar suas experiências prévias e conhecimento geral para resolver problemas e lidar com situações a partir do momento em que as mesmas s�
Publicado em: 2011
-
5. As vozes de Chico Buarque em inglês: tradução e linguística de corpus / Chico Buarques voices in English: translation and corpus linguistics
O notável talento de Chico Buarque em lidar com as palavras, assim como sua participação nas traduções de suas obras literárias para o inglês, são o fio condutor desta pesquisa de doutorado, em que se investigaram as traduções de Estorvo, Benjamim e Budapeste. A Linguística de Corpus foi utilizada como base metodológica para investigação do cor
Publicado em: 2010
-
6. Representações de tradução de genero no dizer de tradutoras brasileiras / Representation of gender translation in the utterances of female brazilian translators
A tese, ancorada na perspectiva da Análise do Discurso, em interface com a Desconstrução, investiga e discute a presença de tradução de gênero no contexto brasileiro e as representações de tradução de gênero que emergem no dizer de tradutoras brasileiras. Recortes discursivos selecionados, a partir das respostas de 21 (vinte e uma) tradutoras bra
Publicado em: 2010
-
7. Imagens de brasilidade nas canções de Câmara de Lorenzo Fernandez :: uma abordagem semiológica das articulações entre música e poesia
Nesta tese, procuramos investigar as articulações entre poesia e música nas canções de câmara brasileiras, pensar sobre sua brasilidade e suas possibilidades interpretativas. O corpus escolhido consiste em sete canções representativas de Lorenzo Fernandez, considerado um compositor nacionalista. Neste trabalho, buscamos demonstrar que uma canção de
Publicado em: 2009
-
8. Caixa de Jóias: Pesquisa e experimentação em arte computacional Interativa
A palavra interatividade contextualiza, dentre outras coisas, a capacidade de interação dos sistemas computacionais, mas sua importância não reside na tecnologia em si. Arte Computacional Interativa demonstra-se um campo fértil para experimentações, com o objetivo de ampliar conceitos de comunicação entre o homem e o computador. Esse modelo de produ
Publicado em: 2008
-
9. Desenvolvimento da versão para o português das Escalas de Criatividade ao Longo da Vida (ECLV)
A criatividade não está confinada apenas a momentos de excelência nas Artes ou nas Ciências. É algo que ocorre também no dia-a-dia de pessoas não-eminentes e em uma ampla variedade de outras áreas. Com o intuito de acessar tanto a qualidade quanto a quantidade de realizações criativas na vida adulta de um indivíduo, é que foram desenvolvidas as E
Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul. Publicado em: 2003-08
-
10. A relação exemplar entre autor e revisor (e outros trabalhadores textuais semelhantes) e o mito de Babel: alguns comentários sobre História do Cerco de Lisboa, de José Saramago
Este trabalho faz parte de uma série de textos que tenho dedicado ao exame do tratamento dispensado ao tradutor (e a outros "trabalhadores" textuais semelhantes como intérpretes, revisores, críticos e leitores profissionais) em alguns textos de ficção. Especificamente neste ensaio, examino as relações que se estabelecem entre o narrador (como porta-vo
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada. Publicado em: 2003
-
11. A singularidade na escrita tradutora : linguagem e subjetividade nos estudos da tradução, na linguistica e na psicanalise
Esta tese propõe-se a formular, com base na psicanálise, uma concepção da escrita tradutora que leve em conta o inconsciente, assim deslocando as velhas noções de "tradução literal" e 1radução criativa". Tal deslocamento, operado com o reconhecimento de um real desejo que é inacessível mas estruturante, dá-se no sentido de situar aquelas noçõe
Publicado em: 1999