Validation of Portuguese version of the low anterior resection syndrome score

AUTOR(ES)
FONTE

J. Coloproctol. (Rio J.)

DATA DE PUBLICAÇÃO

2019-03

RESUMO

RESUMO Objetivo: Os autores pretendem fazer uma tradução minuciosa e culturalmente adaptada para a língua portuguesa do escore da Síndrome de Ressecção Anterior Baixa (Low Anterior Resection Syndrome [LARS]), um instrumento de desfecho relatado pelo paciente, na população portuguesa com câncer retal após proctectomia com anastomose. Métodos: De acordo com as recomendações internacionais atuais, o estudo foi projetado abrangendo três fases principais: (i) validação cultural e linguística para o português europeu; (ii) testes de viabilidade e confiabilidade da versão obtida na fase anterior; e (iii) testes de validade para produzir a versão final. O questionário foi preenchido por 154 pacientes de seis unidades portuguesas de câncer colorretal e 58 pacientes completaram duas vezes. Resultados: A versão em português do escore LARS mostrou alta validade de construto. A correlação intra-classe global apresentou confiabilidade muito forte no teste-reteste. Considerando-se todos os cinco itens, apenas os itens 3 e 5 apresentam uma correlação moderada. O escore LARS foi capaz de discriminar sintomas com pior qualidade de vida em pacientes submetidos a radio- e quimioterapia pré-operatória. Conclusões: O questionário LARS foi traduzido corretamente para o português europeu, demonstrando alta validade de construto e confiabilidade. Trata-se de uma ferramenta precisa, reproduzível, simples, clara e fácil de usar para avaliar a função intestinal em pacientes com câncer retal após operações poupando o esfíncter.ABSTRACT Objective: The authors aim to perform a thorough translation with cultural adaptation of the patient reported outcome tool, Low Anterior Resection Syndrome (LARS) Score, to the Portuguese language (LARS-PT) in the Portuguese population with rectal cancer, after proctectomy with anastomosis. Methods: According to the current international recommendations, we designed this study encompassing three main phases: (i) cultural and linguistic validation to European Portuguese; (ii) feasibility and reliability tests of the version obtained in the previous phase; and (iii) validity tests to produce a final version. The questionnaire was completed by 154 patients from six Portuguese Colorectal Cancer Units, and 58 completed it twice. Results: Portuguese version of LARS score showed high construct validity. Regarding the test-retest, the global Intraclass Correlation showed very strong test-retest reliability. Looking at all five items, only items 3 and 5 present a moderate correlation. LARS score was able to discriminate symptoms showing worse quality of life, in patients submitted to preoperative radio and chemotherapy. Conclusions: LARS questionnaire has been properly translated into European Portuguese, demonstrating high construct validity and reliability. This is a precise, reproducible, simple, clear and user-friendly tool for evaluating bowel function in rectal cancer patients after sphincter saving operation.

Documentos Relacionados