Translation and cultural adaptation of the European Organisation for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Questionnaire-Lung Cancer Module for quality of life assessment in patients with lung cancer in Brazil
AUTOR(ES)
Marinho, Ana Paula Ramos
FONTE
J. bras. pneumol.
DATA DE PUBLICAÇÃO
29/07/2019
RESUMO
RESUMO Objetivo: O objetivo deste estudo foi traduzir, adaptar culturalmente e realizar um ensaio piloto para criar a versão em português do Brasil do questionário da European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) denominado Quality of Life Questionnaire-Lung Cancer (QLQ-LC29, lung module), desenvolvido para a avaliação da qualidade de vida em doentes com câncer de pulmão. Métodos: Foram seguidas as orientações da EORTC para a tradução, a adaptação cultural e a realização de um ensaio piloto do QLQ-LC29. Foi realizado o processo de tradução (inglês → português) e tradução reversa (português → inglês) por tradutores independentes nativos em um dos idiomas e fluentes no outro idioma. Após revisão, uma versão preliminar for criada para o ensaio piloto com pacientes no Brasil. Resultados: No total, 15 pacientes com diagnóstico de câncer de pulmão preencheram a versão em português do Brasil do questionário. No final, foi conduzida uma entrevista estruturada para identificar qualquer dificuldade em alguma das perguntas. As versões finais foram enviadas para a EORTC e aprovadas. Conclusões: A versão em português do Brasil do EORTC QLQ-LC29 (lung module) é uma ferramenta útil, importante, fidedigna e válida para a aferição da qualidade de vida relacionada à saúde em pacientes com neoplasia pulmonar.ABSTRACT Objective: To translate the European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) 29-item Quality of Life Questionnaire-Lung Cancer Module (QLQ-LC29, developed for the assessment of quality of life in patients with lung cancer) to Portuguese, conducting a pilot study of the Portuguese-language version and adapting it for use in Brazil. Methods: For the translation, cultural adaptation, and pilot testing of the QLQ-LC29, we followed the guidelines established by the EORTC. The translation (English → Portuguese) and back-translation (Portuguese → English) were both carried out by translators, working independently, who were native speakers of one language and fluent in the other. After review, a draft version was created for pilot testing in lung cancer patients in Brazil. Results: A total of 15 patients diagnosed with lung cancer completed the Portuguese-language version of the questionnaire. At the end of the process, we conducted a structured interview to identify any patient difficulty in understanding any of the questions. The final versions were sent to the EORTC and were approved. Conclusions: The Portuguese-language version of the EORTC QLQ-LC29 appears to be a useful, important, reliable questionnaire that is a valid tool for assessing quality of life in patients with lung cancer in Brazil.
Documentos Relacionados
- Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients
- European Organization for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Questionnaire Core 30: modelos fatoriais em pacientes brasileiros com câncer
- Reliability and criterion validity of the Brazilian version of the European Organization for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Core Questionnaire (EORTC QLQ-C30) and Quality of Life Questionnaire Lung Cancer (QLQ-LC13) and Functional Assessment of Cancer Therapy-Lung (FACT-L) with the FACT-L Symptom Index (FLSI)
- Translation and cultural adaptation of the King’s Brief Interstitial Lung Disease health status questionnaire for use in Brazil
- Cultural adaptation and validation of the quality of life questionnaire for patients with actinic keratosis (AKQoL-BR) to Brazilian Portuguese