TRADUCCIONES AL CATALÁN Y EXILIO FRANQUISTA
AUTOR(ES)
Gòdia, Montserrat Franquesa
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2018-01
RESUMO
Summary After three years of civil war in Spain, Franco’s victory in 1939 meant exile for thousands of citizens, and most Catalan intellectuals had to leave the country. The Catalan language was banned in the public domain and publishing in Catalan became officially forbidden. However, despite the difficulties, some translators continued their work in exile.
Documentos Relacionados
- LA SINTAXIS DE LOS ENUNCIADOS TÉTICOS Y CATEGÓRICOS EN DOS TRADUCCIONES DE CORAZONES SOLITARIOS DE RUBEM FONSECA AL ESPAÑOL
- Decir (en) el exilio en el siglo XX: cuestiones terminológicas, literarias y editoriales. Aproximaciones con vistas al exilio de la Guerra Civil española
- DECISIONES TRADUCTORAS Y EFECTOS EN LA LECTURA: ESTUDIO DE DOS TRADUCCIONES AL ESPAÑOL DE “DEVANEIO E EMBRIAGUEZ DUMA RAPARIGA” DE CLARICE LISPECTOR
- GOLPES Y BRAZOS EN CRUZ: EL CASTIGO ESCOLAR EN LA ESCUELA PÚBLICA FRANQUISTA (1938-1951)
- POESÍA Y TRADUCCIÓN EN EL EXILIO: LA OBRA DE ALAÍDE FOPPA