Tradução transcultural de instrumentos de qualidade do processo de doação de órgãos

AUTOR(ES)
FONTE

Acta paul. enferm.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2014-02

RESUMO

OBJETIVO: Realizar a tradução transcultural dos instrumentos de qualidade do processo de doação de órgãos da Organização Nacional de Transplantes da Espanha.MÉTODOS: Pesquisa metodológica de abordagem quantitativa, realizada junto a três hospitais de referência em Neurocirurgia na Região Sul do país. A validade dos intrumentos foi desenvolvida por meio das etapas de tradução, backtranslation, síntese e comitê de juízes. A fidedignidade foi realizada por meio da equivalência interobservadores e da estabilidade teste e reteste.RESULTADOS: Houve 100% de equivalência, por todos os juízes, em 89% dos itens na tradução transcultural (11% dos itens foram não equivalentes). Os valores de Kappa, na fidedignidade, foram 0,86 e 0,95.CONCLUSÃO: As versões dos instrumentos foram consideradas válidas e confiáveis para serem utilizadas pelas instituições que realizam o processo de doação de órgãos no Brasil.

ASSUNTO(S)

avaliação em enfermagem auditoria em enfermagem transplante estudos de validação doação dirigida de tecido tradução

Documentos Relacionados