Tradução e validação para o português do Gaudenz-Fragebogen usado no diagnóstico da incontinência urinária feminina / Translation and validation to the portuguese language of the Gaudenz-Fragebogen used in the diagnostics of female urinary

AUTOR(ES)
FONTE

IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia

DATA DE PUBLICAÇÃO

08/07/2010

RESUMO

Este estudo teve por objetivos disponibilizar em língua portuguesa o Gaudenz-Fragebogen por meio do processo de adaptação cultural e verificação da confiabilidade e validade. Para garantir a equivalência entre a versão original e a brasileira foram seguidas as etapas metodológicas recomendadas pela literatura internacional para adaptação cultural: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, avaliação pelo comitê de especialistas e aplicação do pré-teste. Para determinar o perfil das participantes foi utilizado um instrumento específico desenvolvido pela autora. O Gaudenz-Fragebogen e o questionário específico foram empregues em uma amostra composta por 116 mulheres com incontinência urinária. Para a verificação da confiabilidade foi aplicado o teste-reteste em 60 dessas mulheres e para a avaliação da validade de critério concorrente foram selecionadas 78 mulheres com incontinência urinária de esforço e 38 com de urgência, tendo sido considerado como padrão ouro do estudo - a avaliação urodinâmica. A adaptação do instrumento para a cultura brasileira foi realizada com sucesso, o emprego de uma metodologia criteriosamente definida respaldou e promoveu a obtenção de uma versão em português fiel à original em alemão. Em campo, o instrumento demonstrou ser de fácil compreensão e foi confirmado quanto à sua funcionalidade. Foram identificadas mulheres com idade entre 21 e 87 anos, com baixos níveis de escolaridade e de recursos financeiros, sendo que 103 delas encontravam-se no período de pós-menopausa; a maioria (88,7%) durante a fase reprodutiva vivenciou o parto vaginal, e 89% de co-morbidades estavam presentes entre as participantes. O instrumento adaptado demonstrou alta confiabilidade mediante estabilidade comprovada por meio do teste-reteste, expressa pelo Coeficiente de Correlação Intraclasse (CCI = 0,99). Referente à avaliação da validade de critério concorrente o Gaudenz-Fragebogen, de acordo com o ponto de corte de seus dois escores, não foi capaz de discriminar adequadamente o tipo de incontinência urinária e apresentou baixa sensibilidade para os escores de estresse (9,0%) e de urgência (44,7%). Conclui-se que o processo de adaptação cultural do instrumento sucedeu de maneira criteriosa e a contento. A amostra selecionada e estudada demonstrou um perfil condizente àqueles apresentados em outros estudos acerca da incontinência urinária feminina. O Gaudenz-Fragebogen demonstrou ser uma ferramenta aceitável, prática e confiável, porém, sua validade foi considerada insatisfatória em meio à cultura brasileira

ASSUNTO(S)

incontinência urinária questionários diagnostico diferencial saude da mulher urinary incontinence questionnaires diagnosis differential women s health

Documentos Relacionados