Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation
AUTOR(ES)
Hilasaca-Mamani, Maribel, Barbosa, Taís de Souza, Feine, Jocelyne, Ferreira, Rívea Inês, Boni, Rosana Cristina, Castelo, Paula Midori
FONTE
Rev. CEFAC
DATA DE PUBLICAÇÃO
2015-12
RESUMO
RESUMO: Objetivo: traduzir o instrumento em língua francesa "Questionnaire D'Alimentation" para o português brasileiro e realizar a adaptação transcultural em adolescentes brasileiros. Métodos: a tradução foi realizada com base em protocolo que consistiu na tradução para o português brasileiro (por um professor formado em Letras e uma Cirurgiã Dentista fluentes em francês), tradução reversa para o francês (realizada por dois professores de francês), revisão por Comitê de especialistas (duas tradutoras, uma nativa e uma juramentada, e duas professoras universitárias, sendo uma Cirurgiã Dentista e uma Fonoaudióloga) e equivalência cultural (pré-teste). A versão utilizada no pré- teste consistiu de 26 questões com cinco respostas possíveis (5-Likert), distribuídas em cinco domínios (Alimentação- mastigação, Hábitos, Carnes, Frutas e Legumes). O pré-teste e teste-reteste foram realizados com uma amostra de 20 adolescentes (10 meninos/10 meninas) de escolas públicas de Piracicaba (Brasil). Nesta fase, a alternativa "não entendi" foi incluída a cada questão, a fim de identificar aquelas não compreendidas. A confiabilidade teste-reteste foi avaliada para cada domínio utilizando os coeficientes de correlação intra-classe (CCI). Resultados: no pré-teste, foi observada uma excelente compreensão do instrumento; no teste-reteste, os CCIs variaram entre 0,45-0,81 (moderada a excelente concordância). Conclusão: a versão em Português do Questionnaire D'Alimentationmostrou ser de fácil compreensão por parte dos adolescentes brasileiros e útil na avaliação da função mastigatória e dos distúrbios de alimentação e deglutição que podem alterar a ingestão de alimentos.
ASSUNTO(S)
tradução mastigação alimentos adolescente
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação da versão brasileira do Night Eating Questionnaire
- Tradução e adaptação brasileira do Parental-Caregiver Perceptions Questionnaire (P-CPQ)
- Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do night eating questionnaire (NEQ)
- Tradução e adaptação da escala Motorcycle Rider Behavior Questionnaire: versão brasileira
- Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira