The Desdêmonaplay by the iraqian writer Yousif El-Saigh, motivated by William Shakespeares "Otelo" / A peça Desdêmona, do iraquiano Yousif El-Saigh, motivada por Otelo, de William Shakespeare

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

2007

RESUMO

The objective of this study is to present the translation of the play Desdemona by Iraqi writer Yousif El-Saigh from Arabic to Portuguese. The play is based on Othello by William Shakespeare. In 1989 Desdemona won the prize for best theatrical text in the fourth edition of The Theatrical Days of Carthage Festival, in Tunisia. Desdemona is considered a landmark in modern Iraqi theater. The study presents the talented writer Yousif El-Saigh who was an important figure in the cultural life of Iraq as a playwright, poet and journalist. The words of El-Saigh together with the words of those who have known him can give us a chance to look into his life and his works. In Desdemona, El-Saigh sends a contemporary detective and his two assistants to investigate the old crime committed by Othello, whom he calls Otail. The detective arrives when Otail is trying to suffocate his wife. That is how the new characters, created by El-Saigh meet the old ones and the process of investigation starts. An analysis of the piece concentrates on the factor of time and the importance it acquires in the play through the insertion of flashbacks which are used along the investigation. Such formal device allows the detective to reveal new facts about the characters and the crime. The study examines Yousif El-Saighs cultural motives in writing Desdemona. The author responds to Shakespeare by transforming the main characters of the resource play Othello and liberates the feminine figure of its weakness, giving it a more active role. At the same time, he condemns all the characters for participating directly or indirectly in the events that led to the crime. The suicide of Desdemona at the end is a symbolic protest which she makes against her society. The study aims at showing the importance of literary translation as a means to approximate and foster dialogue between different cultures.

ASSUNTO(S)

racism cultural conflict literatura conflito cultural tradução literature theater translation racismo teatro

Documentos Relacionados