Teorizar em "português brasileiro"? (Monolinguismo, tradução, ex-apropriação)
AUTOR(ES)
Araújo, Nabil
FONTE
Alea
DATA DE PUBLICAÇÃO
2015-06
RESUMO
Esforçando-se por pensar um modo próprio de teorização lusófona no Brasil que escape tanto da importação/tradução aculturadora de textos teóricos estrangeiros que caracteriza em larga medida a vida intelectual e acadêmica do país quanto da teorização nacionalizante baseada numa "subtração" de tudo que seria estrangeiro, mas também da falsa solução a essa dicotomia representada pelo influente discurso da "Antropofagia", este ensaio delineia, com base em Derrida, a perspectiva da tradução ex-apropriadora em português brasileiro como prática discursiva contra-hegemônica.
ASSUNTO(S)
português brasileiro monolinguismo tradução ex-apropriadora desconstrução
Documentos Relacionados
- Tradução, adaptação cultural e validação do ABILHAND-Kids para o português brasileiro
- Tradução, adaptação e validação do Defensive Style Questinnaire (DSQ-40) para o português brasileiro
- Tradução, adaptação transcultural e avaliação psicométrica da versão em português (brasileiro) do 14-item Health Literacy Scale
- Tradução, adaptação e validação da Escala de Instabilidade no Trabalho de Enfermagem para português brasileiro
- Tradução, adaptação cultural e confiabilidade da versão em português brasileiro do questionário DRAM para avaliação psicométrica em dor lombar