Lazarillos del "Lazarillos de Tormes" : uma análise descritivo-comparativa de duas traduções da obra. / Lazarillo del "Lazarillo de Tormes": a descriptive and comparative analysis of two translations of the work.
AUTOR(ES)
Maria Auxiliadora de Jesus Ferreira
DATA DE PUBLICAÇÃO
2008
RESUMO
This dissertation brings a descriptive-comparative analysis of two translations into Brazilian Portuguese of the Spanish novel, by an unknown author, La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades, first published in 1554. The study includes a micro and a macrostructural analysis of both translations as relates to the source text, based on the Descriptive Translation Studies, and on the Theories of Refraction and Translation as a Re-writing. The research has allowed the association of the terms traductor and lazarillo to two new metaphorical expressions of different meanings related to the translator: El traductor Lazarillo e El Lazarillo Traductor. For that matter, the literary work was contextualized and a historical-semantic study of the term lazarillo was carried out. The dissertation also contemplates discussions on the task of the translator and authorship of the literary text, establishing relationships between paternity, orphanhood and translation.
ASSUNTO(S)
lazarillo de tormes cultura lazarillo traductor tradução translation traductor lazarillo letras tradutores lazarillo de tormes
Documentos Relacionados
- A voz do autor no Lazarillo de Tormes
- História da Companhia de Jesus no Brasil: biografia de uma obra.
- A traductory odissey of Ulysses: analisis of translations of James Joyces work
- A HISTÓRIA DA EDUCAÇÃO E O ENSINO ANALISADOS EM DUAS OBRAS CLÁSSICAS: CÁRCEL DE AMOR E LA VIDA DE LAZARILLO DE TORMES
- El Lazarillo de Tormes, Dom Casmurro, ou, o discurso da memória de dois inocentes?