ENTRE CONTINENTES: AS TRADUÇÕES DE AGATHA CHRISTIE COMO MEDIADORES INTERCULTURAIS
AUTOR(ES)
Hanes, Vanessa Lopes Lourenço
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2017-04
RESUMO
Resumo A trajetória de Agatha Christie no polissistema literário brasileiro é usada para ilustrar como a literatura traduzida pode demonstrar a complexidade da mediação intercultural, com livros e autores fazendo o papel de agentes que interconectam várias culturas em uma rede de relações complexa e até mesmo inesperada. Três pontos de vista aparentemente simples são apresentados ao leitor (Agatha Christie importada da Inglaterra para o Brasil, exportada do Brasil para Portugal e, finalmente, nuances da presença dela dentro da língua portuguesa e da cultura brasileiras). Exemplos específicos desses aspectos mostram como a literatura traduzida pode facilitar a compreensão das interfaces dinâmicas entre diferentes culturas e dentro das mesmas.
ASSUNTO(S)
agatha christie mediadores interculturais língua portuguesa literatura traduzida
Documentos Relacionados
- Entre mares e continentes: aspectos da trajetória científica de Hermann von Ihering, 1850-1930
- A questão negra entre continentes: possibilidades de tradução intercultural a partir das práticas de luta?
- Das glebas aos continentes: um diálogo sobre indicadores socioambientais
- A tradução como mediação cultural: as traduções da obra de Junot Diaz
- As salas de tecnologias educacionais : modos de ensinar e de aprender como traduções de cultura escolar