"Do General", de Onassandro: tradução e estudo
AUTOR(ES)
Luiza Monteiro de Castro Silva Dutra
FONTE
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia
DATA DE PUBLICAÇÃO
26/08/2010
RESUMO
Este trabalho apresenta a primeira tradução para língua portuguesa do manual militar Strategikós , escrito por Onassandro no primeiro século depois de Cristo. Busca ainda investigar a tradição das obras de re militari da Antiguidade por meio de uma análise dos conteúdos e da linguagem neles empregada e, por fim, tenta compreender a figura do general ideal conforme Onassandro, com ela comparando demais perspectivas de autores gregos e romanos da Antiguidade.
ASSUNTO(S)
tradução e interpretação teses. literatura teses.
ACESSO AO ARTIGO
http://hdl.handle.net/1843/ECAP-88TKR9Documentos Relacionados
- Estado e Região : contriduição ao estudo da modernização autoritaria "do Nordeste brasileiro
- Cuidando de si, do outro e "do nós" na perspectiva da complexidade
- Tradução e Apresentação do Discurso: um estudo de "BLISS" de Katherine Mansfield
- Relações múltiplas do cuidado de enfermagem: o emergir do cuidado "do nós"
- "Do outside": corpo e natureza, medo e gênero no surfe universitário paulistano