Devir deserto no São Jerônimo de Júlio Bressane

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

2005

RESUMO

Visamos mapear um conjunto de relações culturais e literárias que Júlio Bressane extrai ao sobrepor deserto (medieval) e sertão nordestino, no filme São Jerônimo. A imagem atua para recriar o signo dessa grande figura de intelectual e tradutor, realizando uma combinatória entre elementos de sistemas de signos e textos culturais diferentes. O cineasta discute tradução intersemiótica (transcriação), num sentido poético que se aproxima das proposições do poeta Haroldo de Campos (1992). Jerônimo exerceu a tarefa tradutória privilegiando a coerência com o original aliada à presença de neologismos e (re)criação no idioma de chegada. Ao sobrepor deserto e sertão nordestino, Bressane faz uma reflexão sobre a presença da literatura, do texto e da palavra no cinema. Nossa intenção é realizar uma leitura dessas séries de signos com destaque para: São Jerônimo com forte referência a Euclides da Cunha; deserto medieval e sertão nordestino. Levando em conta toda uma iconografia sobre o santo, o filme valoriza a performance, a voz e a imagem permitindo-nos utilizar o discurso de Júlio Bressane como procedimento teórico que sugere alguns esclarecimentos sobre a poética tradutória. Há a idéia de uma cartografia da cultura presente no filme, nas errâncias do santo, nas citações em colapso do tempo. Seguindo uma tendência da crítica cinematográfica que envolve o pouco material presente em dissertações, teses e livros sobre Bressane, propomos um ensaio sabendo da impossibilidade de iluminar essa discussão como um objeto tradicional. São Jerônimo é, ele próprio, um ensaio realizado por um cineasta que pensa o suporte a partir de uma lógica fronteiriça com outras áreas do conhecimento. É metalinguístico, não atende a explicações convencionais (como demonstram estudos anteriores a este) porque discute o seu próprio fazer, a cada filme. A transcriação é ato (re)criador, não interpretativo. Aliada à metacrítica cinematográfica coloca movimento na imagem.

ASSUNTO(S)

comunicacao sertão deserto tradução intersemiótica cinema brasileiro bressane, julio, 1946- - são jerônimo - crítica e interpretação

Documentos Relacionados