A tradução como criação
AUTOR(ES)
Bezerra, Paulo
FONTE
Estud. av.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2012-12
RESUMO
O texto analisa a relação entre tradução e recriação, focalizando as diferenças e semelhanças entre a criação primária de uma obra, isto é, a construção da obra por seu autor, e a tradução como criação secundária, isto é, a re-enformação do original na língua de chegada, na qual a obra primeira ganha uma nova existência, torna-se independente do original. Analisa, ainda, a contribuição da teoria literária de Mikhail Bakhtin para uma eventual teoria da tradução, bem como a contribuição de outros grandes mestres para o tema.
ASSUNTO(S)
tradução recriação teoria literária mikhail bakhtin teoria da tradução
Documentos Relacionados
- POETAS-TRADUTORES: QUANDO A TRADUÇÃO ENCONTRA A CRIAÇÃO
- Robert Schumann e a tradução: criação poética, simultaneidade e movimento
- A RETRADUÇÃO COMO ESPAÇO DA TRADUÇÃO
- Currículo e Didática da Tradução: vontade, criação e crítica
- Simpósio 5 — a cidade como território de criação: Combates urbanos: a cidade como território de criação