Translation and mother tongue in English language classes : the teachers discourse(s) / Tradução e língua materna na aula de língua inglesa : o(s) discurso(s) dos professores

AUTOR(ES)
FONTE

IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia

DATA DE PUBLICAÇÃO

27/02/2012

RESUMO

O presente estudo tem como objetivo investigar discursivamente os enunciados de professores de inglês a respeito da presença da tradução e da língua materna (LM) em sala de aula de língua estrangeira (LE). Justificamos a escolha pela temática, visto que esta se coloca como questão central nas metodologias de ensino de LEs, apesar de ser muito pouco problematizada por professores e alunos de línguas. Para realizar a pesquisa, entrevistamos nove professores de inglês do interior do estado de São Paulo, os quais lecionam em escolas públicas e privadas, em cursos de idiomas, bem como em aulas particulares. Selecionamos e analisamos os recortes discursivos provenientes dessas entrevistas à luz da Análise do Discurso materialista, partindo do pressuposto teórico de que os sujeitos são afetados por dois esquecimentos (PÊCHEUX, 1983): a ilusão de ser a origem do dizer (esquecimento um) e a de acreditar que, ao dizer, sua mensagem carrega um significado único que será captado pelo interlocutor (esquecimento dois). Ressaltamos que os enunciados destes professores também são atravessados por concepções de língua e de sujeito que sustentam as metodologias de ensino que estes se propõem (ou são propostos a) ensinar, bem como por relações de poder existentes no âmbito escolar. Tais relações são compreendidas com base no pensamento de Foucault (2004), segundo o qual o poder disciplinar é "absolutamente indiscreto, [...] não deixa nenhuma parte às escuras e controla continuamente os mesmos que estão encarregados de controlar; e absolutamente discreto, pois funciona permanentemente e em grande parte em silêncio". Traçamos a hipótese de que o professor, de modo geral, é desfavorável à tradução (e à LM) em aulas de LE e, a fim de comprová-la (ou não), rastreamos os indícios da constituição de seu imaginário, a partir das regularidades discursivas que surgiram ao longo do movimento de análise. Verificamos, ao final, que a maioria dos professores participantes da pesquisa é contrária tanto à tradução quanto à LM em contexto de LE, sendo que, quando estas aparecem em sala de aula, são quase sempre acompanhadas de uma justificativa e/ou marcadas por um vocabulário negativo nos enunciados dos entrevistados.

ASSUNTO(S)

língua estrangeira - estudo e ensino língua materna tradução e interpretação análise do discurso foreign language mother language translating and interpreting discourse analysis

Documentos Relacionados