Tradutores De Borges
Mostrando 1-6 de 6 artigos, teses e dissertações.
-
1. Análise crítica de traduções do Prometheus kafkiano em línguas românicas: entre o mito, a verdade e o inexplicável
Resumo Neste artigo, apresentamos um breve resumo da análise crítica feita por Jean-Michel Adam e Ute Heidmann (ADAM; HEIDMANN, 2011) de duas versões francesas da narrativa kafkiana sobre quatro mitos de Prometeu, que, uma vez compilada, alterada e publicada por Max Brod, ficou conhecida como Prometheus, em alemão. Trazemos ainda um resumo da discussão
Alea: Estudos Neolatinos. Publicado em: 2022
-
2. Borges contra Borges: más traduções de “O Aleph”
Resumo Borges parece haver argumentado que as traduções são frequentemente melhores do que os originais, mas ele próprio fez um grande esforço (por exemplo, aprender alemão, em sua juventude, para ler Kafka) para acessar a literatura em suas línguas originais. Em sua maturidade, fez um grande esforço para aprender o idioma nórdico das sagas para lê
Alea. Publicado em: 2017-12
-
3. Adaptação transcultural para o Brasil do módulo on-line DocCom: comunicação para o trabalho em equipe
RESUMO Objetivo: realizar a adaptação transcultural para o português no contexto brasileiro do módulo 38 on-line DocCom, que versa sobre comunicação para o trabalho em equipe. Método: a tradução e adaptação transcultural foram realizadas por meio de traduções iniciais, síntese das traduções, avaliação e síntese por um comitê de especial
Rev. Latino-Am. Enfermagem. Publicado em: 21/09/2017
-
4. ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO ÍNDICE DE RISCO DA DOENÇA DE ALZHEIMER DA "AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY" PARA A POPULAÇÃO BRASILEIRA
RESUMO A doença de Alzheimer (DA) tem sido um grande problema de saúde pública, portanto é crucial que fatores de risco modificáveis possam ser conhecidos antes da instalação da demência na fase final da vida. O "Australian National University - Índice de Risco da Doença de Alzheimer" (ANU-ADRI) é uma das ferramentas potenciais para a prevenção
Dement. neuropsychol.. Publicado em: 2017-06
-
5. A NOVA EDIÇÃO DOS CONTOS DE PERRAULT: REGINA ZILBERMAN RESSIGNIFICA WALCYR CARRASCO
Resumo Neste início do século XXI, diversas editoras brasileiras têm publicado a obra de Charles Perrault, Histórias ou Contos de antigamente com moralidades, em edições que apresentam reescritas dos contos do autor francês do século XVII feitas por tradutores e adaptadores de grande prestígio na área da tradução ou da literatura infantojuvenil:
Cad. Trad.. Publicado em: 2016-04
-
6. Adaptação brasileira da tarefa do hotel: uma ferramenta para a avaliação ecológica das funções executivas
A busca por validade ecológica dos instrumentos neuropsicológicos vem recebendo uma atenção especial nos últimos anos, especialmente daquelas ferramentas que avaliam funções executivas. A Tarefa do Hotel é uma das tarefas ecológicas de exame executivo mais reconhecida internacionalmente, por examinar planejamento, organização, automonitoramento e
Dement. neuropsychol.. Publicado em: 2015-06