Traducao Religiosa
Mostrando 1-12 de 16 artigos, teses e dissertações.
-
1. Tradução Observações sobre a Personalidade autoritária, de Adorno, Frenkel-Brunswik, Levinson e Sanford
Resumo: Esta é a tradução inédita de um capítulo escrito por Theodor W. Adorno, em 1948, que integraria o livro The Authoritarian Personality, publicado em 1950, mas que acabou não incluído na obra. Nesse capítulo, Adorno pretende delinear em contornos mais precisos o conceito de “antropologia” do tipo autoritário, exposto na obra. O autor o des
Trans/Form/Ação. Publicado em: 2021-06
-
2. POESIA RELIGIOSA E TRADUÇÃO: LEITURA DE UM POEMA DE JEAN GROSJEAN
Resumo Este artigo propõe analisar a tradução de um poema de Jean Grosjean publicado em La lueur des jours (1991), questionando, a partir de seu vocabulário, estrutura, musicalidade e ritmo, e, igualmente, a partir do que assinala Henri Meschonnic em Poétique du traduire (1999) quanto às suas traduções de textos religiosos, o possível lugar de tradu
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-08
-
3. O passo 62b do Fédon: a proibição do suicídio e o enigma da phrourá
Resumo: No final do prólogo do Fédon (61b-63b), há uma tensão entre desejo de morte e proibição do suicídio entendida por Cebes como um contrassenso manifesto. Contudo, o que se mostra um disparate é na realidade o recurso platônico para introduzir grandes temas que serão trabalhados ao longo do diálogo. Delinear-se-á, numa curiosa trama de mytho
Rev. Archai. Publicado em: 13/12/2019
-
4. MEDIADORES DO SAGRADO: OS AUXILIARES INDÍGENAS DOS MISSIONÁRIOS NAS REDUÇÕES JESUÍTICAS DA AMAZÔNIA OCIDENTAL (c. 1638-1767)
Resumo Este artigo analisa a participação indígena na difusão da doutrina cristã nas missões jesuíticas instaladas na Amazônia Ocidental. Ao iniciar uma redução, os jesuítas geralmente treinavam alguns caciques para exercerem a tarefa de catequistas; com o tempo, educavam os filhos dos chefes destacados e algumas crianças escolhidas entre os índ
Rev. Hist. (São Paulo). Publicado em: 2015-12
-
5. A Arquitetônica de Peirce como resposta ao Enigma dA Esfinge de Emerson &mais além / Peirces Architectonic as the Answer to Emersons Riddle of The Sphynx and Beyond
Nossa Tese de Doutorado dando prosseguimento à nossa Dissertação de Mestrado (2008) - tem como principal objetivo mostrar que a resposta completa que Charles Sanders Peirce (1839-1914) deu ao Enigma (da Existência) proposto por Ralph Waldo Emerson no poemafilosófico deste, A Esfinge (1841, 1846, 1867) está em sua admirável Arquitetônica. Nosso trabal
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 12/11/2012
-
6. Tradição e traduções
Esse estudo propõe revelar o candomblé angola circunscrito na cidade de São Paulo, buscando compreender o momento em que a procura da afirmação de sua identidade atrela-se à busca de sua origem africana. Essa postura, manifestada por alguns pais de santo, suscita tanto o diálogo quanto a confrontação entre os adeptos da nação angola, apontando par
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 18/05/2012
-
7. La música en las aldeas de la Amazonia portuguesa (siglo XVII)
A música é parte significativa do universo cultural ameríndio. Desde a chegada dos europeus na América, foi descrita por viajantes, colonizadores e missionários. Contudo, as manifestações sonoras nas aldeias jesuíticas foram por vezes interpretadas apenas como estratégia dos missionários, resultando na aculturação dos índios. Foi, no entanto, ca
Vibrant: Virtual Brazilian Anthropology. Publicado em: 2011-06
-
8. "Entre a rosa e o beija-flor" : um estudo antropológico de trajetórias na União Vegetal (UDV) e no Santo Daime
Dentro dos “novos movimentos religiosos” encontramos as religiões ayahuasqueiras brasileiras União do Vegetal (UDV) e o Santo Daime. Essas duas religiões se baseiam no uso do chá psicoativo ayahuasca, conhecido como vegetal e daime, respectivamente. Tiveram início na região amazônica e estão presentes nos centros urbanos em praticamente todo o Br
Publicado em: 2010
-
9. Sou do país superior : utopia e alegoria na libertina Terra Austral conhecida (1876), de Gabriel de Foigny : tradução e estudo
Analisar e traduzir La Terre Australe connue são os objetivos desta tese de doutorado. Segundo "G. de F", narrador do prefácio, La Terre Australe connue é a tradução do relato da viagem de Nicolas Sadeur ao último continente ainda desconhecido no século XVII, chamado nos mapas da época de terra australis incógnita, um lugar aprazível, habitado e to
Publicado em: 2010
-
10. War and anthropophagy according to Jean de Léry e Claude dAbbeville: from the mythic fragments to the shared codes / Guerra e antropofagia em Jean de Léry e Claude DAbbeville: dos fragmentos míticos ao código compartilhado
Os fragmentos míticos tupinambá sobre a origem da guerra presentes nas obras de Jean de Léry e de Claude dAbbeville constituem fontes privilegiadas para analisarmos tanto a tradução européia da alteridade indígena, a partir do enfoque naqueles que foram classificados dentre os piores costumes indígenas - a guerra e a antropofagia -; quanto uma possí
Publicado em: 2008
-
11. Escala de coping religioso-espiritual (escala CRE) : tradução, adaptação e validação da escala rcope, abordando relações com saúde e qualidade de vida
OBJETIVOS: A importância do coping religioso espiritual (CRE) nas áreas da saúde e qualidade de vida (QV), e a falta de instrumentos brasileiros para avalia-lo são apontadas pela literatura científica. Este estudo objetivou realizar a versão brasileira da RCOPE Scale, gerando a Escala de Coping Religioso Espiritual (Escala CRE), e examinar a relação
Publicado em: 2007
-
12. Poetica de Aristoteles : tradução e notas
O presente trabalho consiste numa tradução da Poética de Aristóteles, acompanhada do texto grego e notas. A poesia sempre teve papel predominante na cultura grega antiga. Conduta moral e religiosa, por exemplo, tinham suas regras ? mesmo se criticadas por alguns ? estabelecidas nos poemas homéricos. Ao contrário de seu mestre Platão, que excluía a po
Publicado em: 2006