Traducao Anotada
Mostrando 1-12 de 23 artigos, teses e dissertações.
-
1. “Ibsen e o friso da vida!”, O friso da vida e A gênese do friso da vida, de Edvard Munch
RESUMO Para a história da arte, os escritos de artistas são referências documentais importantes. Em razão disso, apresenta-se uma tradução anotada de três textos de Edvard Munch (1863-1944) relativos à história da elaboração de suas obras mais conhecidas, bem como de suas respectivas exposições: o manuscrito “Ibsen e o friso da vida!” (não
Topoi (Rio de Janeiro). Publicado em: 2022
-
2. Contra os Gramáticos de Sexto Empírico: tradução anotada, terceira parte (M 1. 169-247)
Resumo: Tradução anotada de parte (M 1. 169-247) do tratado Contra os Gramáticos do filósofo cético pirrônico Sexto Empírico (séc. II d.C.). Nesta passagem, o filósofo dá continuidade ao ataque contra a parte técnica da gramática, abordando o tratamento gramatical da ortografia, helenismo e etimologia e advogando, contra o critério técnico dos
Rev. Archai. Publicado em: 11/04/2019
-
3. A conquista de Alandalus segundo o relato de ʿAbdulmalik Bin Ḥabīb (m. 238 H./853 d.C.)
RESUMO O presente trabalho consiste numa tradução anotada, precedida de uma nota explicativa, do capítulo relativo à conquista da Península Ibérica pelos muçulmanos no livro Kitāb Attārīḫ (“Livro de História”), de Ibn Ḥabīb, historiador árabe andaluz do século IX. Trata-se do primeiro livro de história escrito por um árabe daquela reg
Topoi (Rio J.). Publicado em: 2017-07
-
4. Discursos Duplos (Dissoi Logoi), Tradução Anotada
Resumo: Tradução anotada do tratado anônimo sofístico datado do começo do séc. IV a.C., Dissoi Logoi, ou "Discursos Duplos". A apresentação do texto traz informações básicas sobre transmissão do texto, autoria, datação e uma pequena discussão sobre a caracterização das teses nele presentes. As notas da tradução analisam passagens e conceit
Trans/Form/Ação. Publicado em: 2017-03
-
5. A tradução da poesia ilustrada de Wilhelm Busch no Brasil: Proposta de um novo padrão métrico-acentual
Este artigo recapitula as traduções de Wilhelm Busch publicadas no Brasil e aponta que determinadas circunstâncias de publicação levaram a uma recepção unilateral de sua obra exclusivamente como literatura infantil nesse país. Entre outras estratégias que poderiam estender para uma faixa etária adulta o público leitor da poesia humorística buschi
Pandaemonium ger.. Publicado em: 2014-12
-
6. Outros textos encontrados de Machado de Assis
Neste texto, publicado anteriormente apenas em francês pelo professor Jean-Michel Massa, acrescentam-se algumas peças não incluídas em seu famoso Dispersos de Machado de Assis (Rio de Janeiro, 1965). Com tradução anotada de Lúcia Granja, o texto se publica aqui pela primeira vez em português, apresentando ao leitor um pouco da produção machadiana n
Machado Assis Linha. Publicado em: 2013-12
-
7. \"Fantasia e consciência de imagem\", lições apresentadas por Husserl no semestre de inverno de 1904 - 1905: tradução, introdução e notas / \"Fantasy and image consciousness\", lectures presented by Edmund Husserl in the winter semester 1904 - 1905: translation, introduction and notes
O presente trabalho consiste na tradução anotada da Terceira Parte das Lições do Semestre de Inverno de 1904-1905 intitulada Fantasia e Consciência de Imagem, acompanhada de uma introdução. Nesta apresentamos inicialmente a teoria da intencionalidade desenvolvida nas Investigações Lógicas, cujos elementos são fundamentais para a compreensão da an
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 15/06/2012
-
8. Arte menor e Arte maior de Donato: tradução, anotação e estudo introdutório / Arte menor and Arte maior by Donato: translation, annotation and introductory study
Esta dissertação pretende fornecer duas contribuições para a historiografia dos conhecimentos linguísticos. A primeira é a tradução completa e anotada, inédita em português, da Arte de Donato, um dos mais influentes tratados gramaticais produzido pela Antiguidade Clássica. A segunda é um estudo introdutório que aborda a parte mais importante da
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 22/03/2011
-
9. A lição dos declamadores: sêneca, o rétor, e as suasórias / Reciters of the lesson: Seneca, the rethorician, and suasorias
Este trabalho tem como objetivos a tradução anotada e um estudo a respeito da obra Suasórias de Sêneca, o rétor. A tradução tenta seguir de modo rente o texto original, enquanto as notas procuram informar ao leitor algum acontecimento histórico ou personagens citados por Sêneca ou pelos declamadores. Já o estudo divide-se em três capítulos, o pri
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 11/03/2011
-
10. An annotated translation of Narayan s novel The Guide
This dissertation consists of an informative annotated translation of R. K. Narayan¿s novel The Guide (1958). The dissertation provides a critical discussion of practical aspects and underlying theoretical assumptions to the translating process. The field of translation studies has in the last decades taken on many meanings and now encompasses realms beyond
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 2011
-
11. Lessons of Russian Literature: F. M. Dostoevski by V. Nabokov: why should Dostoievski be put away from his pedestal? / Aulas de literatura russa - F.M. Dostoiévski por N. Nabókov: por que tirar Doistoiévski do pedestal?
Este trabalho é composto pela tradução anotada do texto original em inglês Fyodor Dostoevski (1821 1881), que faz parte das aulas de literatura russa que o autor russo Vladímir Nabókov ministrou em universidades americanas de 1941 a 1959, bem como por uma introdução biobibliográfica e crítica sobre o autor, de um modo geral, e de um ensaio crítico
Publicado em: 2010
-
12. Hércules furioso de Sêneca: estudo introdutório, tradução e notas / Hercules furens by Seneca: Introductory study, translation and commentary
A presente dissertação consiste numa tradução anotada da peça Hercules furens, do filósofo e tragediógrafo romano Lúcio Aneu Sêneca (4? a.C. 65 AD), precedida de uma introdução na qual são apresentadas uma série de reflexões sobre a dramaturgia senequiana. Esse estudo introdutório divide-se em três partes principais: num primeiro momento, inv
Publicado em: 2009