2011-12

Equivalência cultural da versão Brasileira da Voice Symptom Scale: VoiSS

OBJETIVO: Apresentar a equivalência cultural da versão brasileira da Voice Symptom Scale - VoiSS. MÉTODOS: O questionário foi traduzido para a língua portuguesa por duas fonoaudiólogas brasileiras bilíngues, cientes do objetivo da pesquisa. A retrotradução foi efetuada por uma terceira fonoaudióloga brasileira, bilíngue e professora de inglês, não participante da etapa anterior. Após comparação das traduções, produziu-se uma única versão denominada Escala de Sintomas Vocais - ESV, que foi aplicado a 15 indivíduos com queixa vocal. O critério de inclusão foi presença de ...

Texto completo
  • Assuntos:

    • Disfonia
    • Estudos de validação
    • Qualidade de vida
    • Tradução (produto)
    • Qualidade da voz
    • Distúrbios da voz
    • Questionários