Polissistema
Mostrando 1-12 de 15 artigos, teses e dissertações.
-
1. Clarice Lispector’s translators in the United States
RESUMO A inserção de Clarice Lispector nos Estados Unidos acontece em diferentes momentos, iniciando na década de 1950, com a tradução de alguns contos, realizada entre outros por Elizabeth Bishop, culminando com uma biografia da autora escrita em inglês por Benjamin Moser, em 2009, e um pouco mais tarde, com a publicação dos contos e outros textos,
Revista Brasileira de Literatura Comparada. Publicado em: 2022
-
2. ENQUADRANDO AS FRONTEIRAS DOS ESTADOS UNIDOS E MÉXICO: A ESTÉTICA VISUAL DE PHILLIP RODRIGUEZ
Resumo As cidades fronteiriças dos Estados Unidos e do México são geralmente definidas como multiculturais e cidades transnacionais relativamente recentes, as quais se afastaram apesar de seu passado histórico comum. A política de fronteira, que começou efetivamente durante a administração de Eisenhower, parece favorecer outras diferenças. Cidades f
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-07
-
3. ENTRE CONTINENTES: AS TRADUÇÕES DE AGATHA CHRISTIE COMO MEDIADORES INTERCULTURAIS
Resumo A trajetória de Agatha Christie no polissistema literário brasileiro é usada para ilustrar como a literatura traduzida pode demonstrar a complexidade da mediação intercultural, com livros e autores fazendo o papel de agentes que interconectam várias culturas em uma rede de relações complexa e até mesmo inesperada. Três pontos de vista aparen
Cad. Trad.. Publicado em: 2017-04
-
4. Traduzindo literaturas periféricas: a literatura norueguesa
Traduções literárias de línguas/culturas periféricas tendem a ser esporádicas e, como tais, tornam-se mais propensas a buscar integrar o polissistema literário meta, abandonando os elos entre a obra original e seu polissistema fonte. Para atingir essa integração a abordagem assimilativa (ou domesticadora, no sentido de Venuti, 1998) mostra-se quase
Estud. av.. Publicado em: 2012-12
-
5. A LETRA COMO ELA É...: THE CHALLENGE OF TRANSLATING THE SHORT STORIES OF NELSON RODRIGUES INTO ENGLISH / A LETRA COMO ELA É...: O DESAFIO DE TRADUZIR OS CONTOS DE NELSON RODRIGUES PARA O INGLÊS
O objetivo desta dissertação é analisar a tradução para o inglês de A vida como ela é¿, uma coletânea de contos de Nelson Rodrigues, originalmente publicados como coluna diária no jornal Última Hora de 1951 a 1961. Essa tradução, Life As It Is, foi feita pelo tradutor Alex Ladd e publicada nos Estados Unidos pela editora norte-americana Host Pub
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 31/03/2011
-
6. TRADUÇÕES INDIRETAS VS. TRADUÇÕES DIRETAS: O CASO DE OBRAS RUSSAS EM PORTUGUÊS / DIRECT TRANSLATION VS. INDIRECT TRANSLATION: THE CASE OF RUSSIAN LITERARY WORKS IN PORTUGUESE
A tradução de clássicos feita diretamente a partir do seu idioma original tornou-se um grande chamariz para os leitores. Assim, obras literárias já conhecidas há muito tempo do público brasileiro através de traduções indiretas, principalmente do inglês e do francês, estão sendo reapresentadas agora sob a forma de traduções diretas. Diante do i
Publicado em: 2010
-
7. Vestígios do Gótico nos contos de Lygia Fagundes Telles / Traces of the Gothic in the short stories by Lygia Fagundes Telles
Por seu caráter próximo ao que veio a chamar-se Cultura de Massa, o Gótico chegou a ser considerado um gênero menor. Efetivamente, surgiu como reação ao autoritarismo do Estado e da lógica iluminista, no século XVIII, sendo resultante do ambiente de convulsões sociais relacionado às revoluções burguesa e industrial. O Gótico adotou como tema aqu
Publicado em: 2010
-
8. CLOSED CAPTION: CONQUISTAS E QUESTÕES / CLOSED CAPTION: ACHIEVEMENTS E ISSUES
Closed captions are a type of subtitling created to allow people with hearing impairments to understand shows, commercials and movies on television, video or DVD. Created in the US, it has also helped other segments of the population, such as the elderly, foreigners learning a new language, semi-illiterate people and children that are learning to read. It is
Publicado em: 2010
-
9. Teoria do polissistema : do folhetim ao blog, o polissistema literário brasileiro sob a interferência da internet
Este estudo objetiva apresentar e discutir os principais conceitos da Teoria do Polissistema, de Itamar Even-Zohar, a aplicação de seus conceitos à realidade brasileira e as suas contribuições aos estudos literários e à Literatura Comparada. São apresentados os conceitos de sistema e de polissistema, uma hipótese para a estruturação do sistema lit
Publicado em: 2007
-
10. Crash, romance e filme, expressão máxima da representação do desastre automobilístico em manifestações artísticas
Utilizando a teoria do polissistema literário de Itamar Even-Zohar, as concepções psicanalíticas de Sigmund Freud e de Erich Fromm, como também posições defendidas por teóricos tais como Roland Barthes, Christian Metz, Julia Kristeva e pelos líderes do movimento Futurista Italiano, entre outros, o presente trabalho analisa duas obras: Crash, romance
Publicado em: 2007
-
11. Microssistema: o problema do sistema no polissistema
Questo saggio ha buscato la ricerca del micro-sistema, come modello teorico del diritto, com foco nella sua caratteristica come sistema. Da principio, ha cercato di incamerare la figura del micro-sistema giuridico, nella origine della sua inserzione nella teoria del diritto, nella opera Letá della decodificazione di Natalino Irti. Per questo, ha trattato di
Publicado em: 2007
-
12. TRADUÇÃO PARA LEGENDAS: UMA PROPOSTA PARA A FORMAÇÃO DE PROFISSIONAIS / TRANSLATION FOR SUBTITLES: A PROPOSED SYLLABUS FOR TRANSLATOR EDUCATION
The television subtitling market suffers from a shortage of professionals, as has been attested by twelve years of personal experience in the industry. The purpose of this research was to investigate the reasons behind this shortage and suggest the basis for implementing a course program on subtitling for TV from a descriptive and polysystemic perspective on
Publicado em: 2007