Formacao De Tradutores E De Interpretes
Mostrando 1-8 de 8 artigos, teses e dissertações.
-
1. BILINGUISMO, TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO: PERCEPÇÃO DOS CLIENTES QUANTO AOS PROFISSIONAIS CONTRATADOS
Resumo O presente artigo tem como objetivo investigar a percepção dos clientes quanto ao profissional que contratam para traduzir e/ou interpretar. Para tais clientes, ser bilíngue é o suficiente para caracterizar alguém como um bom tradutor e/ou intérprete? A primeira seção deste trabalho, de cunho teórico, visa a revisar alguns estudos sobre conce
Cad. Trad.. Publicado em: 25/11/2019
-
2. UM ESTUDO SOBRE A FORMAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LÍNGUAS DE SINAIS
RESUMO De acordo com o censo brasileiro de 2010, 5,1% da população possui algum tipo de deficiência auditiva. Ainda, dados de 2016 mostram que apenas 0,08% dos matriculados no ensino superior são surdos, surdo-cegos ou deficientes auditivos. A nova Lei de Cotas n. 13.409/2016, aprovada pelo governo brasileiro, a qual reserva vagas para pessoas com defici
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2018-04
-
3. Resoluções do Estado de São Paulo e o Professor Interlocutor: Implicações para a Educação dos Surdos
RESUMO: Desde 2005, a presença de Tradutores e Intérpretes de Libras tornou-se obrigatória nos espaços escolares que possuem alunos surdos matriculados. No entanto, até hoje, esse cargo não foi criado pelo estado de São Paulo e essa função tem sido exercida pelo então denominado Professor Interlocutor (PI). Este artigo descreve uma pesquisa documen
Rev. bras. educ. espec.. Publicado em: 2018-04
-
4. JANELAS DE LIBRAS E GÊNEROS DO DISCURSO: APONTAMENTOS PARA A FORMAÇÃO E ATUAÇÃO DE TRADUTORES DE LÍNGUA DE SINAIS
RESUMO Discute-se, neste artigo, os aspectos da inserção da janela de língua brasileira de sinais (Libras) em produções audiovisuais a partir das especificidades dos gêneros do discurso a serem mobilizados pela tradução, bem como seus efeitos para a formação de tradutores e intérpretes do par linguístico Libras/Língua Portuguesa (LP). Com base n
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2017-08
-
5. O QUE É PRECISO PARA SER TRADUTOR?: ESTUDO DE CASO – MACAU (CHINA)
Resumo O presente artigo tem com objectivo reflectir sobre o ensino e a aprendizagem da tradução entre as línguas portuguesa e chinesa, em Macau, e o papel que o Instituto Politécnico de Macau tem desempenhado na formação de tradutores, desde 19912 a 2004. Desde a chegada dos Portugueses, há mais de quatro séculos, a tradução tem sido uma condiçã
Cad. Trad.. Publicado em: 2016-08
-
6. Releitura de conceitos relacionados à astronomia presentes nos dicionários de libras: implicações para interpretação/tradução
Após 10 anos da promulgação da Lei nº 10.436/2002, constata-se que a presença de alunos surdos nas salas de aula comuns já é uma realidade. Com a regulamentação do Decreto Federal nº 5.626/2005, notam-se avanços no que concerne ao acesso e à inclusão dos alunos surdos nos ambientes educacionais, consolidando lutas históricas da comunidade surda
Rev. bras. educ. espec.. Publicado em: 2013-12
-
7. Perfil de tradutores-intérpretes de Libras (TILS) que atuam no ensino superior no Brasil
Este trabalho traz resultados de uma investigação mais ampla junto a tradutores intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (TILS) que atuam no Ensino Superior (ES). Destaca o perfil de profissionais que hoje exercem este trabalho na academia, mostrando um pouco as diversas realidades de diferentes regiões em que atuam, faixa etária, formação, como co
Revista Brasileira de Educação Especial. Publicado em: 2011-12
-
8. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores
O presente trabalho faz uma breve retrospectiva da interpretação de conferências e apresenta semelhanças e diferenças entre o processo de tradução (escrita) e o de interpretação (oral). Tomando como base teórica a Teoria Interpretativa da Tradução, desenvolvida na Escola Superior de Intérpretes e Tradutores (ESIT) da Universidade Paris III (Sorb
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada. Publicado em: 2003