Elaboracao De Glossarios
Mostrando 1-8 de 8 artigos, teses e dissertações.
-
1. METODOLOGIA PARA ELABORAÇÃO DE DICIONÁRIO ANALÓGICO DE LÍNGUA PORTUGUESA
RESUMO O tema desta pesquisa se insere na linha de pesquisa Léxico e Terminologia, desenvolvida no Centro de Estudos Lexicais e Terminológicos (Centro Lexterm), da Universidade de Brasília. O objeto de estudo é o dicionário analógico, entendido como um repertório lexicográfico de caráter onomasiológico, no qual os lexemas são organizados partindo
Alfa, rev. linguíst. (São José Rio Preto). Publicado em: 2017-03
-
2. Termos técnicos das ações e procedimentos no âmbito do Instituto Paranaense de Desenvolvimento Econômico e Social - IPARDES
Este trabalho apresenta os elementos que nortearam a experiência do IPARDES - Instituto Paranaense de Desenvolvimento Econômico e Social de pesquisar e identificar quais seriam os principais desafios para a implantação de um projeto de gestão do conhecimento, visando à busca do resgate da sua memória técnica e do acompanhamento de seus projetos. Com
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/11/2011
-
3. Interpretação simultânea: a linguística de Corpus na preparação do intérprete / Simultaneous Interpreting: Corpus Linguistics in Interpreter Preparation
Given the lack of data and the limited time available for the preparation of Conference Interpreters, this research aims to propose a methodology for the preparation of English/Portuguese bilingual glossaries, based on the preparation needs of professionals in the simultaneous interpreting mode, using Corpus Linguistics tools. In spite of the growing number
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 18/03/2011
-
4. Terminologia da subárea de representação temática : uma análise em corpus textual
Estudo da terminologia empregada na subárea de Representação Temática mediante a coleta de termos em corpus textual. Tem como pressuposto a existência de variações terminológicas empregadas na referida subárea. Conta com o aporte teórico da Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT). A metodologia para execução do estudo constitui-se das seguintes
Publicado em: 2009
-
5. A terminologia do reggae ludovicense: uma abordagem socioterminológica / La terminologie du reggae ludovicense: un approche socioterminologique
O presente trabalho descreve e analisa a terminologia do reggae enquanto gênero musical, movimento artístico-cultural e atividade socioeconômica em São Luís-MA, à luz da Socioterminologia, com fins à elaboração de um glossário socioterminológico do reggae ludovicense. Assim, a partir do legado teórico-metodológico deixado por Gaudin (1991), (199
Publicado em: 2009
-
6. Elementos para um glossário bilingue (português e inglês) de termos-chave da teoria da metáfora conceitual / Elements for a bilingual glossary (English and Portuguese) of key terms of the theory of conceptual metaphor
Neste trabalho, desenvolvemos uma proposta de glossário, bilíngüe, de termos utilizados na Teoria da Metáfora Conceitual. Tal teoria surgiu no início dos anos 80, com o lançamento do livro Metaphors We Live By, de Lakoff &Johnson, no qual os autores discutem que a metáfora não é apenas uma figura de linguagem, mas responsável pela maneira como agim
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 29/08/2008
-
7. A Palm In Many Terms: The Terminology Of The Agroextrativista, Industrial And Commercial Culture Of The Coconut Babaçu / Uma Palmeira Em Muitos Termos: A Terminologia Da Cultura Agroextrativista, Industrial E Comercial Do Coco Babaçu
O presente trabalho de tese consiste em uma proposta para a elaboração de um glossário socioterminológico das atividades profissionais relacionadas ao coco de babaçu, a saber: o extrativismo, industrialização e comercialização. Trata-se de um trabalho de cunho lingüístico, que busca aprimorar as concepções nas Teorias comunicativas da Terminolog
Publicado em: 2008
-
8. Unidades Fraseológicas especializadas na perspectiva da tradução
Este trabalho trata das Unidades Fraseológicas Especializadas (UFE’s) no âmbito da Engenharia Computacional. Por serem unidades transmissoras de conhecimento especializado nas diferentes áreas do conhecimento, devem ser reconhecidas pelos tradutores para que produzam traduções adequadas em função do modo de expressão, dos usos da linguagem já cons
Publicado em: 2007