Brazilian Film Directors
Mostrando 1-6 de 6 artigos, teses e dissertações.
-
1. O eu e o outro na representação fílmica da favela: uma análise de 5X Favela: Agora por Nós Mesmos e Cidade de Deus / Self and other filmic representation of the slum: an analysis of 5X Favela: Now for Ourselves and City of God
This study makes a analyses of feature-length films 5X Favela Agora por nós mesmos (2010), Cinco Vezes Favela (1962) and Cidade de Deus (2002) in order to verify if there are differences between the way different social groups see one another. Those films represent the favelas (slums) from two perspectives: by the outsiders‟ and the insiders‟ po
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 30/05/2011
-
2. Estratégias da direção: processos de realização em longas metragens brasileiros contemporâneos / Film direction strategies: filmmaking processes in contemporary brazilian feature films.
Esta pesquisa procura entender o trabalho do diretor cinematográfico brasileiro contemporâneo a partir da reconstrução do processo criativo de cinco longas-metragens realizados nos últimos anos e a compreensão das estratégias escolhidas pelos diretores para construir sua obra. Os filmes observados são: Antônia" (Tata Amaral, 2006), Cama de Gato (Ale
Publicado em: 2010
-
3. Revelando os Brasis : o objeto assumindo o papel do sujeito em um projeto de inclusão audiovisual / Revealing the Brazils : the object assmes the role of the subject in this public project of video production as a way of inclusion
Express themselves through the audiovisual media has been a strong feature of the contemporary. Access to new technologies, which each day are cheaper and easier to handle, works to encourage the use of this code of communication in diverse situations. It is within this reality that appears, in 2004, Revelando os Brasis, a project of the Ministry of the Cult
Publicado em: 2009
-
4. Tradução audiovisual: a variação lexical diafásica na tradução para dublagem e legendagem de filmes de língua inglesa / Audiovisual translation: the diaphasic variations in the dubbing and subtitling movies translations in English idiom
The diaphasic lexical variations which is the differences between several types of expressive modalities, have been frequently ignored by the movie translators, maybe for lacking of acknowledge of the translators, or the work of research that one must be developed in this case, what mischaracterize many characters. The goal of this research is bring up relev
Publicado em: 2006
-
5. Globo Repórter:: Um encontro entre cineastas e a televisão
The purpose of this research is to identify the specific characteristics of the documentary and its narrative on the Brazilian television in the 70s and 80s when the sound and image recording changed from pellicle to video. For that purpose, this research takes as a reference the Brazilian programme Globo Repórter, the only programme of the country that was
Publicado em: 2005
-
6. BLOOD, GUTS, CHARACTERS AND MOVIE A GLANCE AT JOSÉ MOJICA MARINS TERROR / SANGUE, TRIPAS, LETRAS E PELÍCULA UM OLHAR SOBRE O TERROR EM JOSÉ MOJICA MARINS
This dissertation reads the horror in the film maker`s José Mojica Marins work. The unstable condition and the uncommon career of this dammed film maker in the history of the Brazilian movie industry passes as a compulsory evanescence logic, where the director was forced to explore new fields: text, television, radio and, more recently, the Internet, in ord
Publicado em: 2003