VERSÕES X CORPOS: TRADUÇÕES NO ENCONTRO MISSIONÁRIO NA AMAZÔNIA
AUTOR(ES)
Vilaça, Aparecida
FONTE
Vibrant, Virtual Braz. Anthr.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2016-12
RESUMO
Resumo Este artigo analisa dois conceitos distintos de tradução em ação no encontro entre os Wari' da Amazônia brasileira e os missionários evangélicos da Missão Novas Tribos, em particular os equívocos gerados por essa diferença. Enquanto os missionários concebem a tradução como um processo de converter significados de uma língua para a outra, concebendo a linguagem como independente da cultura, para os Wari', em consonância com a sua ontologia perspectivista, não é a linguagem que diferencia os seres, mas o corpo. Como consequência, aqueles com corpos similares podem, em princípio, comunicar-se entre si verbalmente. A tradução é assim realizada por meio da metamorfose corporal objetificada no mimetismo e na produção de parentes, sendo os xamãs os tradutores por excelência, capazes de circular entre universos distintos, disponibilizando para os Wari' uma espécie de dicionário que os habilita a atuar no contexto de encontros perigosos entre humanos e animais.
ASSUNTO(S)
wari' amazônia cristianismo tradução perspectivismo xamanismo
Documentos Relacionados
- Fábrica de corpos: corpo e poder na Fundição Tupy
- Falas, objetos e corpos: autores indígenas no alto rio Negro
- LINGUAGENS E CORPOS: A RELAÇÃO ENTRE ALUNOS E PROFESSORES NO ENSINO MÉDIO NA PERSPECTIVA BAKHTINIANA
- A educação e a fábrica de corpos: a dança na escola
- Corpos: ações, lugares e coisas - introdução