TRANSLATION AND METAPHYSICS: A CASE FOR FICTIONAL CHARACTERS
AUTOR(ES)
Lemos, Italo Lins
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2020-04
RESUMO
Abstract If different translations of the same literary work have different syntaxes and semantics, how are they supposed to be about one and the same fictional character? In order to answer this question it’s necessary to (a) know what fictional characters are and (b) present reference conditions for them. Relying on Amie Thomasson’s (1999, 2003, 2007) and Saul Kripke’s (1980, 2013) works I argue that fictional characters are abstract artifacts whose reference is fixed by the baptism performed by an author; and that the identity of a fictional character is preserved due to the maintenance of the same chain of reference. Finally, I show how translators maintain the chain of reference initiated by the author of a given work and how consequently a fictional character remains the same abstract artifact throughout different translations.
Documentos Relacionados
- COMPUTER SIMULATIONS IN METAPHYSICS: POSSIBILITIES AND LIMITATIONS
- LOGIC AS REGENERATED METAPHYSICS: ON THE ISOMORPHISM BETWEEN WORLD AND LANGUAGE IN THE WITTGENSTEIN`S TRACTATUS
- A Case of Polydactylia Shewing Certain Atavistic Characters
- An ethical discussion of the use of transcranial direct current stimulation for cognitive enhancement in healthy individuals: a fictional case study
- Temporal Experience and Metaphysics