Tradução para o português brasileiro e adaptação cultural do Reflux Finding Score
AUTOR(ES)
Almeida, Andressa Guimarães do Prado, Saliture, Taciane Brinca Soares, Silva, Álvaro Siqueira da, Eckley, Cláudia Alessandra
FONTE
Braz. j. otorhinolaryngol.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2013-02
RESUMO
As manifestações supraesofágicas da Doença do Refluxo Gastroesofágico, conhecidas como Refluxo Laringofaríngeo (RLF) apresentam alta prevalência. Há dificuldade no diagnóstico, que é pautado em grande parte por sintomas sugestivos e sinais inflamatórios laringofaríngeos. Belafsky et al. propuseram um escore que pontua sinais inflamatórios laríngeos por meio de achados videolaringoscópicos, o Reflux Finding Score (RFS), de forma a diminuir a subjetividade do diagnóstico. Tal escore apresentou alta sensibilidade e reprodutibilidade na língua inglesa. OBJETIVO: Traduzimos para o português brasileiro, realizamos adaptações culturais e testamos a confiabilidade do RFS. MÉTODO: Seguindo diretrizes internacionais, foram realizadas as etapas de tradução e retrotradução por dois profissionais de forma independente e por tradutores nativos norte-americanos. O teste da versão final para avaliação da confiabilidade foi realizado a partir de 24 exames de videolaringoscopia em que os examinadores aplicaram a escala em português em cada exame por duas vezes, com intervalo mínimo de 24 horas, e avaliada a coerência intraexaminadores. RESULTADO: A tradução e adaptação cultural foi realizada de forma satisfatória. Houve facilidade de treinamento e aplicação do instrumento traduzido, além de boa reprodutibilidade e confiabilidade intraobservadores. CONCLUSÃO: Escala de Achados Endolaríngeos de Refluxo tem semelhança conceitual, semântica e de conteúdo com RFS, além de confiabilidade.
ASSUNTO(S)
diagnóstico doenças da laringe laringe refluxo gastroesofágico tradução (produto)
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro
- Tradução, adaptação cultural e validação do ABILHAND-Kids para o português brasileiro
- Tradução e adaptação cultural para o português brasileiro do Temperament and Personality Questionnaire
- Tradução e adaptação cultural do Rowe score para a língua portuguesa
- Adaptação cultural do questionário CDC Worksite Health ScoreCard para o português