Tradução para o Português brasileiro, adaptação transcultural e validação aparente da Trauma and Attachment Belief Scale
AUTOR(ES)
Barros, Alcina Juliana Soares, Teche, Stefania Pigatto, Rodrigues, Aline, Severo, Charlie, Saldanha, Raquel, Bassols, Ana Margareth, Padoan, Carolina, Costa, Camila, Laskoski, Pricilla, Rebouças, Diego, Pessi, Cristina, Bezerra, Glaydcianne, Hauck, Simone, Eizirik, Claudio
FONTE
Trends Psychiatry Psychother.
DATA DE PUBLICAÇÃO
08/03/2018
RESUMO
Resumo Objetivo Este artigo se refere à tradução, adaptação transcultural e validação aparente da Trauma and Attachment Belief Scale (TABS), instrumento utilizado para avaliar os efeitos psicológicos das experiências de vida traumáticas e do trauma vicário. Métodos Este estudo envolveu uma revisão de literatura e avaliação da equivalência conceitual e dos itens, empregando grupos de discussão de especialistas, focando na existência e pertinência dos conceitos teóricos subjacentes e na correspondência dos itens dentro de um contexto brasileiro. Duas traduções e respectivas retrotraduções foram realizadas durante a avaliação da equivalência semântica, bem como foi feita uma avaliação considerando a equivalência referencial e geral entre a TABS original e cada versão. Vinte e oito psiquiatras e psicólogos completaram um pré-teste. A versão final foi testada para confiabilidade através do alfa de Cronbach e para compreensão verbal através de uma escala verbal-numérica adaptada [variando de 0 (Eu não entendi nada) a 5 (Eu entendi perfeitamente e não tive qualquer dúvida)] em outros 64 profissionais de saúde. Resultados A adaptação transcultural demonstrou alta equivalência semântica, tanto para o significado geral (>95,0%) quanto referencial (>90,0%). O alfa de Cronbach total foi de 0,9173. Todos os 84 itens foram mantidos e contribuíram favoravelmente para a consistência interna da escala. Os valores médios da escala verbal-numérica adaptada para a compreensão verbal obtidos dos profissionais de saúde variaram de 4,2 a 4,9. Conclusão A versão brasileira da TABS demonstrou equivalência conceitual, de itens e semântica de alta qualidade com o instrumento original, bem como elevada aceitabilidade, consistência interna e compreensão verbal. A escala está atualmente disponível para uso.
ASSUNTO(S)
relações interdisciplinares oncologia outras especialidades transtorno de estresse pós-traumático trauma vicário
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação transcultural da Cyberchondria Severity Scale para o português brasileiro
- Tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro da Scale for Quality of Sexual Function (QSF)
- Tradução, adaptação transcultural para o português (Brasil) e validação de conteúdo da Body Checking Cognitions Scale (BCCS)
- Adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do Stanford Presenteeism Scale para avaliação do presenteísmo
- Tradução e adaptação semântica da Compulsive Buying Scale para o português brasileiro