Tradução, (in)fidelidade e gênero num conto de Moacyr Scliar

AUTOR(ES)
FONTE

Rev. bras. linguist. apl.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2004

RESUMO

O senso comum em geral associa as traduções e os tradutores a diferentes formas de traição. Neste ensaio pretendo me concentrar na forma pela qual o tema da traição do tradutor é tratado, com base na representação de um triângulo amoroso envolvendo a competição de dois homens pelo amor de uma mulher. O objeto de minha análise será um conto de Moacyr Scliar, intitulado "Notas ao Pé da Página", publicado em 1995. Creio que esse tipo de leitura pode nos auxiliar a compreender a reputação geralmente negativa dos tradutores numa cultura que celebra originais e que tende a desconfiar de qualquer atividade que possa interferir com a sua suposta integridade. Também pode nos ajudar a compreender as motivações das principais teorias de tradução que sempre se interessaram em desenvolver mecanismos para o controle e a disciplina dos tradutores e de suas intervenções nos textos que necessariamente têm que reescrever.

Documentos Relacionados