Tradução e adaptação transcultural da Hypertension Knowledge-Level Scale para uso no Brasil
AUTOR(ES)
Arthur, Juliana Perez, Mantovani, Maria de Fátima, Ferraz, Maria Isabel Raimondo, Mattei, Ângela Taís, Kalinke, Luciana Puchalski, Corpolato, Roselene de Campos
FONTE
Rev. Latino-Am. Enfermagem
DATA DE PUBLICAÇÃO
14/11/2018
RESUMO
RESUMO Objetivo: traduzir, adaptar transculturalmente e validar o conteúdo e aparência da Hypertension Knowledge-Level Scale para o uso no Brasil. Métodos: pesquisa metodológica realizada em seis estágios: tradução, síntese, retrotradução, comitê de especialistas, pré-teste e validação. A validação foi realizada pela técnica Delphi em duas rodadas. Os participantes foram dois tradutores e dois retrotradutores, oito profissionais para o comitê de especialistas, 40 participantes adultos para o pré-teste, 35 experts na primeira rodada de validação e 28 na segunda. Os dados foram analisados por meio do Alfa de Cronbach, índice de validade de conteúdo e teste t unilateral. Resultados: as etapas de tradução e adaptação transcultural permitiram a realização de ajustes linguísticos de modo que os itens fossem compreensíveis e adequados para uso no Brasil. O índice de validade de conteúdo da versão brasileira da Hypertension Knowledge-Level Scale foi de 0,96 e o Alfa de Cronbach 0,92. Conclusões: a escala foi traduzida, adaptada transculturalmente para o português do Brasil, teve seu conteúdo e aparência validados e demonstrou-se confiável para avaliar o conhecimento de adultos sobre hipertensão.
ASSUNTO(S)
conhecimento hipertensão inquéritos e questionários estudos de validação enfermagem educação em saúde
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil
- Tradução e adaptação transcultural da Cyberchondria Severity Scale para o português brasileiro
- Adaptação transcultural e validação da Karitane Parenting Confidence Scale para avaliação da confiança materna para uso no Brasil
- Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa
- Tradução, adaptação transcultural para o português (Brasil) e validação de conteúdo da Body Checking Cognitions Scale (BCCS)