Tradução e adaptação de um software de treinamento da escuta no ruído para o português brasileiro
AUTOR(ES)
Calarga, Karenina Santos, Rocha-Muniz, Caroline, Jutras, Benoît, Schochat, Eliane
FONTE
Audiol., Commun. Res.
DATA DE PUBLICAÇÃO
03/12/2018
RESUMO
RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar o software Logiciel d’Écoute dans le Bruit - LEB, verificar sua efetividade e jogabilidade em um grupo de escolares sem queixas auditivas e/ou de aprendizagem. Métodos A efetividade foi investigada por meio da análise do desempenho de dois grupos pareados, antes e depois do treinamento, no teste de fala comprimida. O grupo treinado (GT), constituído por 22 escolares, entre 9 a 10 anos de idade, recebeu treinamento com o software e o grupo controle (GC), composto por 20 escolares da mesma faixa etária, não recebeu nenhum tipo de estimulação. Após o treinamento, os sujeitos do GT responderam a uma avaliação qualitativa sobre o software. Resultados Os comandos foram compreendidos e executados com facilidade e eficácia. O questionário revelou que o LEB foi bem aceito e estimulante, proporcionando novos aprendizados. O GT apresentou evoluções significativas, em comparação ao GC. Conclusão O êxito na tradução, adaptação e jogabilidade do software fica evidenciado pelas mudanças observadas na habilidade de fechamento auditivo, sugerindo sua efetividade para treinamento da percepção da fala no ruído.
ASSUNTO(S)
audição transtornos da percepção auditiva reabilitação software estimulação auditiva criança
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação de tarefas de Teoria da Mente para o português brasileiro
- Tradução e adaptação transcultural da Cyberchondria Severity Scale para o português brasileiro
- Tradução e adaptação semântica da Compulsive Buying Scale para o português brasileiro
- Tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro (PB)
- Tradução e adaptação para o português brasileiro da Escala de Classificação do Edema da Radioterapia