Tradução e adaptação das Competências Esenciales en Salud Pública para los recursos humanos en salud
AUTOR(ES)
Almeida, Maria de Lourdes de, Peres, Aida Maris, Ferreira, Maria Manuela Frederico, Mantovani, Maria de Fátima
FONTE
Rev. Latino-Am. Enfermagem
DATA DE PUBLICAÇÃO
05/06/2017
RESUMO
RESUMO Objetivo: realizar a tradução e adaptação cultural do Marco Regional de Competencias Esenciales en Salud Pública para los Recursos Humanos en Salud de la Región de las Américas, do espanhol para a língua portuguesa do Brasil. Método: pesquisa metodológica, que seguiu as fases: autorização para tradução; tradução inicial; síntese das traduções e consenso; retrotradução e composição de um comitê de especialistas. Resultado: na tradução dos nomes dos domínios, não houve diferença em 66,7 % (N=4); na tradução da descrição dos domínios e das competências ocorreram divergências em 100 % destes (N=6, N=56), obteve-se consenso acima de 80% ainda na tradução, e aprimoramento no comitê de especialistas pela alteração de palavras e expressões para aproximar os significados ao contexto brasileiro. Conclusão: o documento traduzido e adaptado possui potencial de aplicação em pesquisas e utilização na prática da atenção à saúde pública/coletiva no Brasil.
ASSUNTO(S)
tradução competência profissional saúde pública gestão em saúde administração de recursos humanos em saúde
Documentos Relacionados
- Los sistemas descentrados de recursos humanos en salud: el caso del Perú, 1990-2005
- Impacto de los medios de comunicación en la salud pública
- Equidad y distribución geográfica de recursos financieros en los sistemas de salud
- Los orígenes caribeños del Sistema Nacional de Salud Pública en los EEUU: una aproximación global a la historia de la medicina y de la salud pública en Latinoamérica
- Avaliação das competências dos recursos humanos para a consolidação do Sistema Único de Saúde no Brasil