Tradução da escrita feminina contemporânea na Espanha: “Operación Cancelada”, de Rosario Pérez Blanco
AUTOR(ES)
Botoso, Altamir; Montemezzo, Luciana Ferrari
FONTE
Revista Brasileira de Literatura Comparada
DATA DE PUBLICAÇÃO
2022
RESUMO
RESUMO Este artigo é fruto de uma pesquisa colaborativa, no âmbito dos estudos de Tradução Literária, entre o grupo Traducere (UFSM/UEMS, Brasil) e o grupo de escrita criativa El Laurel de la Azotea (Granada, Espanha). O objetivo da pesquisa é conhecer e traduzir obras literárias de escritoras espanholas contemporâneas para, em seguida, apresentar traduções anotadas e/ou comentadas no contexto brasileiro. A partir do diálogo com o grupo espanhol, selecionamos narrativas breves para em seguida traduzi-las. A pesquisa contempla um grupo de alunos brasileiros e, portanto, abarca também o ensino de tradução. Realizamos, nesse artigo, a tradução do relato Operación cancelada, publicado em 2019, por Rosario Pérez Blanco, uma das escritoras integrantes de El Laurel de la Azotea. Além da tradução propriamente dita, abordamos o contexto de produção do texto de partida e discutimos as soluções tradutórias encontradas. Os aportes teóricos estão pautados nos seguintes críticos: Carvalhal (2003), Paz (2009), Rónai (1985), Navarro (2000), Mangueira (2018), Andreta (2021), Sant’Anna (1996), Torres (2017).
Documentos Relacionados
- A educação cívica na espanha: retrospectiva e perspectiva
- COMPREENDER A BOLHA IMOBILIÁRIA NA ESPANHA: UMA VISÃO MIDIATIZADA DA PUBLICIDADE
- Nobreza indígena da Nova Espanha: alianças e conquistas
- Corporativismo e Política Social na Espanha: Origem e Evolução
- UMA REVISÃO DA FORMAÇÃO INICIAL DE PROFESSORES NA ESPANHA: O MESTRADO EM EDUCAÇÃO SECUNDÁRIA