Tradução, adaptação linguística e cultural, confiabilidade e validade do questionário “Radboud Inventário Motor Oral para doença de Parkinson – ROMP”

AUTOR(ES)
FONTE

Arq. Neuro-Psiquiatr.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2018-05

RESUMO

RESUMO Objetivo: Traduzir e adaptar linguística e culturalmente para o português brasileiro, verificar a confiabilidade e a validade do Radboud Inventário Motor Oral para Doença de Parkinson (ROMP). Métodos: O ROMP foi traduzido e retraduzido, e a confiabilidade do instrumento foi verificada através da análise da consistência interna e da reprodutibilidade do reteste intra-examinador, sendo a versão final aplicada em 27 participantes com doença de Parkinson (DP). Resultados: A consistência interna foi de 0,99 para o ROMP total e de 0,96 a 0,99 para os 3 domínios. Os coeficientes de correlação intra-classe para reprodutibilidade foram 0,99 para o ROMP total e 0,93 a 0,99 para as subescalas. O ROMP e suas subescalas correlacionaram-se substancialmente com a escala do tipo Likert, bem como com os itens UPDRS II e III. Conclusão: A equivalência linguística e cultural do ROMP no português brasileiro está agora disponível, com excelente confiabilidade e validade.

ASSUNTO(S)

transtornos de deglutição disartria fala doença de parkinson inquéritos e questionários reabilitação sialorreia

Documentos Relacionados