Tradução, adaptação cultural e avaliação das propriedades psicométricas do Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ): FRAQ-Brasil

AUTOR(ES)
FONTE

Braz. J. Phys. Ther.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2013-12

RESUMO

OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente o Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ) para a população idosa brasileira e avaliar a consistência interna e a confiabilidade desse instrumento. MÉTODO: O estudo utilizou as diretrizes internacionais para adaptação transcultural. Em seguida, o questionário em sua versão final em português foi aplicado em 120 idosos, a fim de se avaliarem as propriedades de medida. Os participantes foram entrevistados duas vezes na primeira avaliação (examinadores 1 e 2, com intervalo de tempo de 30 a 60 minutos) e novamente entre 2 e 7 dias pelo examinador 1. A consistência interna foi estimada pelo coeficiente alfa de Cronbach. Para avaliar a confiabilidade intra e interavaliadores, utilizou-se o coeficiente Kappa para as variáveis categóricas. Já para as variáveis numéricas, utilizou-se o Coeficiente de Correlação Intraclasse(CCI) (modelo 2-way mixed) e seus respectivos intervalos de confiança de 95%, além do teste de concordância de Bland e Altman. RESULTADOS: A versão brasileira do FRAQ foi adquirida mantendo-se as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. A consistência interna foi de α=0,95, já a confiabilidade intraexaminador obteve CCI (3,1)=0,91, Kappa de 0,89 e Bland e Altman, por meio da diferença da média (viés)=-0,52. Quanto à confiabilidade interexaminador, CCI=0,78, Kappa=0,76 e viés=0,12. CONCLUSÕES: A tradução e a adaptação cultural do FRAQ para a população idosa brasileira foi realizada com sucesso. O instrumento demonstrou excelente confiabilidade e consistência interna, tornando assim útil para avaliação da percepção do risco de queda entre os idosos brasileiros.

ASSUNTO(S)

questionarios traducao reprodutibilidade dos testes acidentes por quedas fisioterapia

Documentos Relacionados