Rubem Fonseca in France / Rubem Fonseca na França

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

2006

RESUMO

The translation of a literary work introduces it into a new linguistic and cultural context, renewing the dialogues between the societies involved. Translators? choices for the solution of linguistic and cultural problems, blishers? options concerning the format and appearance of the book as an object offered to the general public, and the nature of specialists? critiques are indicators of the way the target-language culture appropriates the translated work and they reveal the image that the receiving society has or maintains of the source-language culture. The present Ph.D thesis aims at analyzing the reception of the translations of Rubem Fonsecas?s work in France through the interpretation of textual and paratextual material, considering the different kinds of reading of the work before that of the foreign reader: readings by specialized critics, publishers and translators, these being considered privileged readers.

ASSUNTO(S)

rubem fonseca recepção de literatura brasileira tradução literária literatura comparada reception of brazilian literature comparative literature rubem fonseca brazil-france relation literary translation relações brasil-frança

Documentos Relacionados