Proust tradutor: visão e crítica
AUTOR(ES)
Nogueira, Luciana Persice
FONTE
Alea
DATA DE PUBLICAÇÃO
2012-06
RESUMO
O exame do olhar crítico sobre Proust permite dimensionar a importância estratégica das traduções feitas pelo escritor na relação com o conjunto de sua obra. Suas duas traduções, La Bible d'Amiens e Sésame et les lys - títulos de John Ruskin -, permitem-lhe combater a imagem de escritor diletante e decadentista do início de sua carreira literária. Ulteriormente, geram polêmica quanto à importância de Ruskin no seu trabalho ficcional.
ASSUNTO(S)
tradução recepção marcel proust
Documentos Relacionados
- Tradutor: o inescapável hôte da língua do Outro
- A invisibilidade do tradutor: ofício, profissão e gestos de um artífice
- Todos os tradutores o tradutor: literatura e tradução na obra de Julio Cortázar
- A mensagem, o mensageiro e o tradutor: a propósito da tradução portuguesa do Sidereus nuncius
- A prestidigitação do tradutor: Robert L. Scott-Buccleuch como leitor não confiável de Dom Casmurro